Барбара Хэмбли - Путешествуя с мёртвыми [litres]
- Название:Путешествуя с мёртвыми [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-156790-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Хэмбли - Путешествуя с мёртвыми [litres] краткое содержание
Теперь Лидия Эшер просит Исидро об ответной услуге: пустившись по следам австрийского шпиона, её муж угодил в смертельную ловушку.
Надеясь вызволить его, дон Симон и Лидия отправляются в путь, который пролегает через весь континент: от Лондона до Вены, а оттуда – до Константинополя, где живые и мёртвые начинают борьбу за власть. И теперь вампиру и смертным придётся иметь дело с заговором, где на карту поставлена судьба всей Британской империи…
Второй роман знаменитого цикла Барбары Хэмбли «Джеймс Эшер», удостоившийся премии Лорда Рутвена, вручаемой за лучшие произведения о вампирах.
Путешествуя с мёртвыми [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Возможно, это к добру, – сказал Олюмсиз-бей на цветистом турецком, на которым общались придворные, – что ты вернешься в свои покои, Шехерезада, и проведешь там остаток ночи. Ибо сказки, которые мы будем сегодня рассказывать, не для смертных людей.
Эшер взглянул на его выводок, окруживший полного носатого юношу. Бедняга озирался и был близок к помешательству от страха. Хабиб, грубый мощный вампир, кажется, друживший с Харалпосом, держал на руках спящую замарашку лет двенадцати – торжественно, как инфанту.
– Саид уже приготовил там для тебя еду, – продолжал Мастер Константинополя. – Я же дерзнул выбрать тебе книги, чтобы ты мог скоротать время, развлекшись старыми легендами. А мы здесь… позабавимся. – Улыбка его была старательной, но равнодушной. В левой руке Бея по-прежнему была серебряная алебарда. На лезвии играли радужные отсветы бронзовых ламп.
Глаза птенцов просияли. Коты ждали, когда выпустят мышку.
Курчавый черноволосый армянин с невнятным вскриком рванулся из рук Пелагеи и Харалпоса, но тщетно. Эшер почуял запах мочи – юноша уже не владел собой. «Хорошо будет бежать…» – с горечью подумал он.
И все это время Джеймс не переставал твердить, запоминая: мощеный двор позади этого помещения, мелкая брусчатка, направо в дверь, пересечь зал, дальше – узкая лестница, за ней – вторая …
И серебряные решетки, место, где, по словам Зардалу, находится дастлах , запах химикалий…
И голос, в отчаянии взывающий из мрака.
То есть получается, что Бей держит за серебряной решеткой всего одного пленника?
– Мои дети не помнят себя при виде добычи…
Джеймс вздрогнул, как будто тот мог прочесть его мысли.
– Да, я действительно полагаю, что лучше тебе посидеть в своей комнате. И если кто-нибудь позовет тебя – кроме меня, разумеется, – не откликайся. Дорогой мой… – Унизанной перстнями правой рукой Бей огладил щеку Зардалу. – Поручаю тебе отвести гостя в его покои. – Он взял шарф, которым раньше были завязаны глаза Эшера, и протянул его птенцам. – А потом будь добр проводить моего другого гостя наружу – до обычного места встречи. И помни, я узнаю, если с ним случится что-нибудь дурное! – Улыбка Бея была холодна, как и его хватка. – Я буду очень недоволен. Ты понял меня?
Зардалу склонился вновь, изогнувшись всем своим бескостным телом. Завитые волосы, упав, свисли до полу.
– Я все понял, господин!
– Войди. – Олюмсиз-бей кивнул кому-то скрывавшемуся во мраке дверного проема и далее перешел на вполне современный немецкий язык без каких бы то ни было признаков архаичности. – Вот он выведет тебя наружу. Я гарантирую, что у тебя нет причин его бояться.
– Я не испытываю страха, пребывая в вашем доме, как и в любом другом месте, если нахожусь под вашей защитой, мой господин. – И из темноты выступил Игнац Кароли. В безукоризненном светло-коричневом костюме он выглядел здесь просто нелепо. Как Томми в форме цвета хаки, угоди он каким-нибудь чудом в битву при Марафоне. На секунду венгр задержался перед Эшером и окинул его внимательным взглядом карих широко расставленных глаз. Затем повернулся и поклонился Олюмсиз-бею: – Могу ли я быть уверен в том, что прощен, мой господин, и что согласие между нами возможно?
Бей устремил на него загадочный взгляд. Он по-прежнему опирался на алебарду, по лезвию плавали блики.
– Посмотрим. Как говорится, все в руках Аллаха.
Глава 13
– Не вижу, почему бы ему не пойти с нами! – Маргарет Поттон покинула вслед за Лидией посольскую карету и, сопровождаемая лакеем-греком, устремилась за внушительной леди Клэпхэм, высокой тощей дамой с лошадиным лицом. Лидия склонна была считать, что именно леди Клэпхэм является здесь истинной главой британского дипломатического корпуса. – Вы можете представить его как своего кузена. Вы же сами в беседе с сэром Бернуэллом сказали, что у вас есть кузен в Константинополе. Я еще подумала, что это хорошая идея…
– Я сказала ему так на тот случай, если в их знакомстве возникнет острая необходимость, – терпеливо ответила Лидия, более позабавленная, нежели рассерженная словами Маргарет. – Я не имела в виду дипломатический прием во дворце.
Леди Клэпхэм почти уже пропала из виду, заслоненная прогуливающимися дамами, чьи платья и шляпы наверняка были доставлены сюда из Парижа и Вены. Наконец она остановилась перед дверью мадемуазель Урсулы и нетерпеливо оглянулась, высматривая отставших спутниц.
– Не знаю, – сказала Маргарет. – Я думаю, для него так было бы лучше.
Лидия покачала головой и прервала разговор, поскольку они уже входили в двери бутика. Хозяйка, туго затянутая в корсет бельгийка средних лет, хотя и заметила с первого взгляда существенную разницу в нарядах Лидии и Маргарет, тем не менее приветствовала обеих с одинаковым радушием. Пока леди Клэпхэм объясняла мадемуазель Урсуле, зачем они к ней пожаловали, Лидии пришло в голову, что в нынешнем своем состоянии Исидро все равно не смог бы сойти за живого.
Услышав, что пришли они сюда исключительно ради нее, Маргарет опешила и покраснела.
– Глупышка, – снисходительно молвила леди Клэпхэм. – Не можете же вы сопровождать вечером миссис Эшер в том, что надето на вас сейчас.
И Лидия подумала (с некоторым даже облегчением), что сама она по сравнению с этой представительной дамой воплощение деликатности и такта.
Как бы это ни раздражало Лидию, но Исидро был совершенно прав. В Константинополе, как, впрочем, и в Вене, присутствие Маргарет Поттон придавало Лидии более респектабельный вид и избавляло от необходимости то и дело подчеркивать свой статус. Наличие компаньонки производило на всех прямо-таки магическое впечатление. Бог знает, как бы сложился вчера у Лидии разговор с сэром Бернуэллом, явись она в посольство одна. А так, стоило ей переступить порог, ее встретила с распростертыми объятиями леди Клэпхэм: «Дорогая моя, мне так жаль…»
« Так жаль ».
Лидия похолодела вновь, голоса мадемуазель Урсулы, леди Клэпхэм и мисс Поттон удалились, словно разговор шел уже не в маленькой, аккуратной, чисто парижской комнатке, обитой голубеньким шелком и увешанной зеркалами в золоченых рамах, а где-то в конце длинного коридора.
« Среда. Джеймс исчез в среду после полудня ».
– Какое из них вам больше нравится, дорогая?
Голос леди Клэпхэм вернул ее в настоящее. Модистка разложила на столе два платья: одно – соломенно-желтое с отделкой из белого жоржета, другое – муслиновое в бело-коричневатую полоску, отделанное розовым шелком.
– Мне кажется, это зависит от мнения мисс Поттон, – сказала Лидия, улыбнувшись через силу, и подошла поближе.
Мисс Поттон долго краснела, бледнела, шла пятнами и наконец остановила свой выбор на муслиновом платье, к которому Лидия тут же приобрела белые шелковые чулки, лайковые перчатки, тонкую золотую цепочку с висюлькой из розового кварца и пару серег.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: