Джеймс Блэйлок - Айлсфордский череп

Тут можно читать онлайн Джеймс Блэйлок - Айлсфордский череп - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика, издательство Аркадия, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Блэйлок - Айлсфордский череп краткое содержание

Айлсфордский череп - описание и краткое содержание, автор Джеймс Блэйлок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Профессор Лэнгдон Сент-Ив, блестящий, хотя и немного эксцентричный ученый и изобретатель, наслаждается семейной жизнью в роскошном поместье: играет с сыном и дочкой, ходит с женой на рыбалку, планирует вволю полетать на собственном дирижабле и мечтает завести слона. Но его злейший враг, доктор Игнасио Нарбондо, не дремлет. Он уже задумал новое злодейство. И если некроманту-вивисектору удастся осуществить задуманное, улицы разрушенного Лондона заполнят духи умерших людей! Пока же Нарбондо занимается разграблением могил, устраивает взрывы, а заодно похищает сынишку Сент-Ива, Эдди. И профессор бросается в погоню…

Айлсфордский череп - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Айлсфордский череп - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Блэйлок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Еще как, сэр, спасибо, что предупредили. Говорите, Уайтчепел-роуд?

— В Спитлфилдзе, прямо за Флавер-энд-Дин. Местечко это что-то вроде ада на земле, Финн. Вот только если даже Бенсону со своим отрядом не удалось отыскать драгоценного доктора, значит, спрятался он на славу. Да и тебя в трущобах точно ничего хорошего не ждет.

— Если его не найти, он снова совершит убийство, и оно будет на моей совести, сэр. Говорю вам как есть. — Теперь, когда Финн впервые озвучил эту мысль, она укрепилась в его сознании непреложной истиной. Перед ним тут же встал образ Элис. После исчезновения Эдди смотреть ей в глаза ему было просто невыносимо. Ведь это он виноват в ее горе, даже если и косвенно, и если не искупит свою вину, жить ему незачем. Финн поспешно отогнал эту мысль, чтобы не разрыдаться. Раскаяние лучше оставить на потом, когда осуждение будет неминуемо.

— Тогда я иду с тобой, Финн, — провозгласил Дейви. — Только позову Омара Уилсона и обоих Галли. Завтра и займемся с утра пораньше.

— Не надо, капитан Дейви. Если понадобится скрыться, мне со своей внешностью затеряться проще простого, сэр. Лучше я один туда проберусь.

Дейви лишь пожал плечами.

— Пустая затея, сынок. Но благослови тебя Господь. Ты всегда был храбрецом. Только будь осторожнее в тех краях. И в трущобы тебе лучше нарядиться поскромнее, а то сейчас уж больно шикарно ты выглядишь. Какие-нибудь лохмотья самое то будет, а денежки прячь в обувке — и эту, кстати, тебе тоже нужно сменить. За пару добротных башмаков местные прирежут и не поморщатся. И помощи там ни от кого не жди — чем больше будешь в ней нуждаться, тем сложнее будет и найти. В трущобах ошиваются ворье да головорезы. Приличные меблированные комнаты там только одни, «У Смита». Первым делом туда и загляни — надежное убежище не помешает. Тебя наверняка сразу же примут за стукача, но как только соберутся вышвырнуть, потребуй позвать мистера Сойера. Если он окажется на месте и более-менее трезвым, скажи ему, что ты друг Квадратного Дейви, и тогда получишь приличную конуру. Но ни в коем случае не спрашивай у него о докторе, Коржике или чем-то таком, за что тебе или ему могут всадить нож в спину.

— Понял. Значит, Сойер. «У Смита».

— И еще кое-что, Финн. Доктора этого недавно видели на реке. Видишь ли, до меня рано или поздно доходит практически все, что происходит на Темзе. Может, решил попробовать себя в качестве пирата или контрабандиста, а то и обоих сразу. Эти-то обитают в Египетском заливе, прямо за топью. За последние полгода темными ночами там уже пропало несколько судов, и одно, кстати, всего несколько недель назад — так, во всяком случае, рассказал тот паренек, которого выудили из реки. В компании с двумя другими, только они оказались покойниками, так что предпочли помалкивать.

XVI

МАГАЗИН ДАМСКИХ ШЛЯП СЛОКАМА

— Хозяин у себя? — спросил Сент-Ив у мальчика, подметавшего тротуар перед магазином дамских шляп Слокама. — Я кое-что ему задолжал. Будь так добр, зайди и скажи мистеру Слокаму, что Лэнгдон Сент-Ив хочет с ним рассчитаться. Дело касается рисунков Джозефа Бэнкса. Запомнишь? — Для закрепления памяти он вручил пареньку шиллинг, и тот побежал к дверям. Профессор вышел на свет, чтобы Слокам как следует разглядел его из окна. Нагнать страху на этого типа не помешает.

В витрине красовалось несколько десятков разнообразнейших шляпок — одни висели на деревянных крюках, другие покоились на деревянных же головах. Цифры на ценниках значились вполне божеские, а сам магазин содержался в образцовом порядке — никакой тебе пыли и дохлых мух между стеклами, интерьер сияет свежей яркой краской. Покупателей, правда, Лэнгдон не увидел и потому задумался, приносит ли производство шляп хоть какую-то прибыль или же Слокам зарабатывает на жизнь более интересным способом. Затем Сент-Ив принялся изучать собственное отражение в блестящей витрине. Зрелище, увы, радости ему не доставило ни капли. Впрочем, предположил он, наверняка Слокам сейчас тоже изучает его и тоже не в восторге, только совершенно по иной причине.

За спиной послышались чьи-то шаги, Лэнгдон обернулся, и его удивленному взору предстало не менее удивленное лицо той самой женщины, которой он вручил пять крон и чей муж вот уже две недели пребывал лишь в области воспоминаний. Вдова пристально посмотрела на Лэнгдона, словно пытаясь понять, что тому здесь понадобилось — Сент-Ива, в сущности, занимал тот же вопрос на ее счет, — затем опустила глаза и молча проследовала в магазин. Визит именно этой женщины в обитель дамских шляпок не только представлял собой загадку, но и грозил определенными осложнениями.

Однако размышлять над возникшей проблемой Лэнгдону довелось совсем недолго, ибо из-за магазина донесся пронзительный свисток, и он не мешкая бросился за угол здания. Там, всего в паре шагов от черного хода, стоял Хасбро, державший за воротник Слокама, причем последний воспринимал свое положение вполне безропотно. Почтенный торговец женскими аксессуарами являл собой личность весьма невыразительной наружности, среднего роста и сложения, каких обычно не замечают даже в упор — качество, несомненно, крайне полезное, если вашими приметами вдруг заинтересуется полиция. К тому же он носил очки, придававшие ему вид этакой мудрствующей совы, а их расположение на кончике носа еще и добавляло ему толику высокомерия. Но стоило шляпнику снять их — он проделал это на глазах Сент-Ива — и облик его вновь менялся. Страха в глазах Слокама Лэнгдон не заметил — скорее, там читалось нечто вроде смирения.

— Эта афера с альбомами обернулась прескверно, — начал было шляпник, даже не думая отпираться, как вдруг дверь черного входа распахнулась, и из нее вылетела та самая вдова, на этот раз вооруженная вересковой метелкой. Первый удар обрушился на Сент-Ива, затем женщина повернулась к Хасбро, но тот ловко увернулся, так что перепало по голове Слокаму. Фурия вновь ринулась на Лэнгдона, но тот отступил к дороге и ухитрился вырвать у нее метелку. Перекинув орудие возмездия через ограду за спиной, он замер, искренне надеясь, что женщина образумится. Спас его Слокам. Когда началась заварушка, Хасбро отпустил торговца, и теперь тот, надежно обняв рыдающую вдову за плечи, повел ее обратно в магазин и легонько втолкнул внутрь. Захлопнув за ней дверь, Слокам печально покачал головой, из чего Сент-Ив заключил, что шляпник подобной вспышки гнева не ожидал, а вся разыгравшаяся сцена потрясла его до глубины души. Сам Лэнгдон вдову не только всецело понимал и оправдывал, но даже испытывал по отношению к ней смешанное чувство восхищения и страха.

— Она пришла за маленькой Клер, сэр, — пояснил Слокам. — А потом они отправятся за юным Джеймсом, он учится в дневной школе Маркэма. Паренек он смышленый, и Дженни вбила себе в голову, что ему по силам добиться в этой жизни большего, чем его несчастному отцу. По крайней мере, Джимми точно не придется зарабатывать на пропитание на улице… Вы позволите мне запереть за ней парадную дверь? Много времени это не отнимет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Блэйлок читать все книги автора по порядку

Джеймс Блэйлок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Айлсфордский череп отзывы


Отзывы читателей о книге Айлсфордский череп, автор: Джеймс Блэйлок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x