Ричард Ламберт - Дорога волка [litres]
- Название:Дорога волка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-137023-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Ламберт - Дорога волка [litres] краткое содержание
Дорога волка – это история о преодолениях и потерях, об упорстве и силе духа. Одновременно захватывающий триллер и реалистичное исследование горя, выходящие за рамки обычного фэнтези.
Для среднего и старшего школьного возраста.
Дорога волка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Рождественские гирлянды. Человек продаёт светящиеся браслеты. Ярмарка в маленьком парке. Запах жарящихся каштанов и кебабов. Мои родители вышли из магазина и влились в толпу, смотря друг на друга. Я бы уверен, что это они: мамина наклонённая голова, папина расслабленная походка. Мама и папа.
Они свернули в переулок.
На мгновение я застыл, а потом побежал, боясь, что они пропадут, пока я добегу до угла.
Они не пропали. Его расслабленная, медленная походка, будто бы задумчивая. Как она открыла дверь, выходящую на пустой тротуар, то, как папа вошёл, держа руки в карманах – это точно были они. Я побежал быстрее.
За дверью, в которую они вошли, был китайский ресторан. Мои родители сидели за столом, официантка принесла им меню. Они сидели боком, склонив головы, читая. Я открыл дверь.
Уютное тепло. Они сидели за рядами пустых столов с красными скатертями, немного скрываясь за колонной.
Откуда-то звенела негромкая музыка. Я слышал приглушённый звук моих шагов, пересекающих ресторан.
– На сколько человек столик, сэр? – спросила симпатичная официантка.
Я показал на маму и папу. Официантка не уходила с дороги, и мне пришлось её обойти.
Колонна закрывала их лица. Но я обошёл колонну и оказался прямо перед их столиком.
Мама оторвалась от меню.
Она была другой. Всё её лицо. Я не знаю, как я увидел в нём сходство.
Я повернулся к папе.
– Ты в порядке? – спросил он.
Это был не папин голос. Это был чужой голос. Этот человек был ни капли не похож на папу.
– В чём дело, дорогуша? – спросила женщина.
В этот ужасный момент они смотрели на меня, я на них. Из колонок играли флейты.
Я сидел в бургерной до самого закрытия. Начался дождь, я встал в дверях и смотрел на него. Ветер играл с ним, срывая со сточных труб, бросая на землю. Стёкла автобусов запотели. Толпа кричащих Санта Клаусов, промокших до нитки, перебежала улицу.
В глубокой тени здания время перестало существовать, и я снова стал невидимым. Я был ничем.
Мне было интересно, как понять, спятил ли ты. Был ли специальный тест для таких вещей.
Мёртвые люди. Преследующие меня волки.
Я включил телефон. У меня было пять пропущенных звонков, а ещё сообщения, текстовые и на автоответчике. Я решил, что мне стоит вернуться на станцию. Но когда я туда пришёл, последний поезд уже уехал.
Поздней ночью в кафе я сжимал в руках раскалённую чашку с чаем, который я не пил. Мужчины с грубыми голосами покупали чипсы.
Команда поваров гремела сковородами и фритюрницами, а у старой женщины, принимавшей заказы, была такая грубая кожа на лице и такие чистые грустные глаза, как будто внутри неё сидел кто-то другой и пытался выбраться наружу. Когда она подошла, чтобы протереть столики, я всмотрелся в её глаза. Но она резко перевела взгляд.
Я ушёл, когда кафе закрылось. Дождь прекратился, земля покрылась льдом. Он хрустел и звенел под моими ногами. От холода у меня разболелся позвоночник. Холод усиливался, приближаясь к крещендо. Было так холодно, что я был уверен: коснись я чего-нибудь – например, бокового зеркала машины – и оно отвалится.
Станция открылась в шесть утра.
Поезд тронулся в темноте, и я провалился в сон. Я проснулся только когда контроллёр потряс меня за плечо. Розовый свет полз по полям, на которых пятнами лежал снег.
До Кендала я доехал уже не ранним утром. Холмы белели. Из автобуса я видел, как птицы стоят на ледяном озере.
От деревни я пошёл пешком.
Ничего не изменилось.
Я был опустошён. Я слышал только свои шаги по замёрзшей земле, рёв машин, тихое бурление воды на горе. Крик ворона, повторяющего свои ужасные шутки. Волк молчал.
Бабушка сидела в кабинете. На её плечах лежала шерстяная шаль. Она смотрела, как я перехожу канаву. Её лицо было непроницаемым. В коттедже было холодно. Она вышла в холл. Я ожидал, что она будет злиться, но в её глазах было что-то умоляющее. Потом её лицо посуровело, она осмотрела меня, будто незнакомца. Подошла к телефону. Я скинул кроссовки.
– Дайте констебля Стрэнга, пожалуйста.
Вспышка ужаса. Она хотела послать меня в детдом. Она повернулась ко мне.
– Здравствуйте, констебль Стрэнг? Это Ив Лэнсдейл, насчёт моего внука… Да, верно… Лукас вернулся… Да. Только что вошёл… С ним всё в порядке… Говорю вам, с ним всё хорошо. Спасибо вам за ваше время и за время ваших коллег. Я очень благодарна, но с ним всё хорошо. Дело закрыто. Всего доброго.
Не дав констеблю Стрэнгу шанса ответить, бабушка повесила трубку и вернулась в кабинет.
– В доме мороз! – крикнул я и включил центральное отопление.
Я вскрыл банку запечённой фасоли и пожарил несколько кусков хлеба на гриле. Потом пошёл в кровать.
– Где ты? – спросил я у пустого сада.
– Я до тебя доберусь, – сказал я лесу.
– Я тебя поймаю, – сказал я горе. – Ты не на того напал.
– С кем ты говоришь?
Я резко развернулся.
Бабушка стояла в гостиной, сжимая очки для чтения в одной руке и увесистую книгу в другой.
– Ни с кем.
– Лукас, – её голос не предвещал ничего хорошего.
Я сжал кулаки. Настало время поговорить.
– Ты становишься неуправляемым.
Я хотел выйти из комнаты, но бабушка меня опередила. Она протопала по лестнице и хлопнула дверью, будто хотела добежать до комнаты прежде, чем расплачется.
Мне приснилось, что у меня есть волчонок. У него был ошейник из проволоки, я держал поводок. Ему не нравился поводок, он пытался вырваться. Мне было тяжело его удержать, и проволока врезалась в шею волчонка. Я чувствовал, как она режет всё глубже, отдаваясь вибрацией мне в руки до самых плеч. Была кровь. И я хотел отпустить, но держал.
Глава 29. Гость
Я дождался, пока бабушка уйдёт на работу, и только потом встал. Она оставила свою зелёную кружку с чаем на кухонном столе. На поверхности плавали маслянистые пятна. Я сунул несколько кусков хлеба в гриль и смотрел, как серая птичка в маске Зорро, названия которой я не знал, то пряталась в кустах, то снова появлялась. Наконец, она окончательно улетела, и её место заняла банда воробьёв. Папа говорил, что воробьи как мальчишки, любят драться. Но хотя бы в их группе нет лидеров. Их стая совсем не похожа на волчью.
После завтрака я решил починить колесо велосипеда. Было холодно, моё дыхание превращалось в маленькие облачка. Воробьи хихикали. И вдруг замолчали. В кустах двигалось маленькое коричневое существо. Маска Зорро чернела. Нет, не птица: из-под куста выползла длинная, потрясающе чистая крыса. Розовые когти сжали ветку, длинный хвост волочился сзади. Она аккуратно съела ягоду и вернулась в куст. Воробьи вернулись и начали петь, и снова разбежались, когда вернулась крыса. Крыса поела и скрылась в кусте. Воробьи вернулись. И так по очереди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: