Глен Кук - Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса
- Название:Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-21001-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глен Кук - Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса краткое содержание
Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Как обычно поступаете со всякими воришками, – отозвался я.
– Повесить! – гаркнул Попка-Дурак.
– Отдубасить как следует, – продолжал я, – и бросить в канал. Погоди-ка…
– Что?
– У всех у них, оказывается, повязки. – Я показал одну, черно-красно-синей расцветки, типичной для всех человеколюбцев; на повязке был изображен двуглавый дракон. – Впервые такое вижу.
Все присутствующие согласно закивали. Потом Тай сказал:
– Ланс, убери их отсюда по-быстрому. Айк, Мейс, помогите Лансу.
– Интересно, кому из этих чокнутых помешал Гаррет? – спросил я сам себя. – Кому не хочется, чтобы он болтался по пивоварне?
– Кто-нибудь знал, что ты идешь сюда? – Старина Тай всегда предпочитал конкретные вопросы риторическим.
– Никто.
Разумеется, я лукавил. Вполне возможно, Тай еще не беседовал со своей суженой. Вряд ли Никс стала скрывать от своего жениха, что они с Аликс затеяли, даже если бы Аликс на том настаивала. Или стала бы?
– Но я пробыл тут достаточно долго, и некто мог запросто вызвать подмогу. Вопрос в том, чего испугались эти придурки. Что такое я могу здесь отыскать?
– Гаррет, эти придурки, как ты изволил выразиться, – в большинстве своем нищие ветераны. А чтобы сколотить политическую группу, нужны деньги. Может, опять воровать начали?
– Не похоже. Я бы заметил.
– Ладно, я проверю счета и дам тебе знать, если найду какую-нибудь странность. Говоришь, отец хотел тебя видеть?
– На складе я встретил Гилби, и он велел, как только закончу, идти в большой дом.
– Скорее всего, отец злится, что ты настолько задержался. Я извещу тебя, что сказали эти двое. А они заговорят, не сомневайся, иначе пойдут искать себе другую работу.
Тем временем кого-то из нападавших на меня вывели, а кого-то и вынесли на улицу. Что ж, поутру их ждет не слишком приятное пробуждение – синяков я наставил изрядно.
А отважный Гаррет не получил, можно сказать, ни царапины. И все потому, что двигался шустро и бил первым. В общем, свято выполнял заветы Морли Дотса. Пожалуй, скоро я начну резать глотки за косой взгляд в мою сторону.
– Снова я опаздываю, – пробормотал Тай, разворачивая коляску так, чтобы оказаться лицом к лицу с двумя рабочими, уже пришедшими в сознание. – Ланс, начнем с Ханбе. Скиббера Кессела без повода лучше не сердить.
Попка-Дурак, убедившись, что опасность миновала, слетел со стропила и пристроился у меня на плече.
Тай даже вздрогнул от неожиданности, потом ухмыльнулся.
– Посади второго на другое плечо, – посоветовал он. – Еще треуголку добавить, повязку на глаз, шрамы на физиономию, походку хромающую – и запросто сойдешь за капитана Скарлета.
Этот треклятый попугай всем жутко нравится. Всем, кроме бедного Гаррета.
– Пойду я к твоему отцу, если не возражаешь.
– Попутного ветра, капитан.
18
Манвил Гилби и вправду заждался. Едва я прикоснулся к дверному молотку, как из двери высунулась его блеклая физиономия. Признаться, я удивился – обычно посетителям открывал лизоблюд по имени Джеррис Дженорд.
Гилби наморщил нос:
– Какого?.. Гаррет, ты ведь в приличный дом пришел, а не в кабак какой-нибудь!
– Да знаю я. На меня напали по дороге, в конюшне. Надо бы с боссом потолковать. Но сначала я, пожалуй, зайду с черного хода, смою с себя всю эту пахучую мерзость, а ты пришлешь кого-нибудь с полотенцем и чистой одежкой. Лады?
– Разумно. Что ж, ступай, только смотри не сверни ненароком к свиньям или коровам.
– Осмотрительность – мое второе имя.
Попка-Дурак расхохотался – решил, видно, что я отпустил шуточку. Его хохот сильно напоминал ослиный рев.
Я обошел дом и остановился перед задними воротами, через которые в вотчину Вейдера пропускали мастеровых. Ждать пришлось минут десять. Я даже то ли заговорил сам с собой, то ли стал думать вслух, радуя мистера Большую Шишку. Наконец Гилби собственной персоной приотворил одну створку и впустил меня на просторный мощеный двор. Вот бы где складировать бочонки с пивом перед отправкой!
– Что, заплутал в переходах? – спросил я. – Или ты единственный, кто рискнул выйти на…
– Я встретил Аликс. Она рвалась полюбоваться на тебя, но я сумел ее отговорить.
– Каким, однако, успехом я пользуюсь.
– На твоем месте я бы на Аликс не засматривался.
– Скажешь тоже! Кто я, а кто она! С Максом мне ссориться – себе дороже.
С другой стороны, чем дольше я думал о том, в какую красотку Аликс выросла, тем…
– К тому же, насколько мне известно, тебя уже заняли.
– Аргх! – В переводе с попугайского это, наверное, означало: «Ну-ну».
– Ты про пташку? Да, мы с ней неразлучны. Жить друг без друга не можем.
– Вообще-то, я имел в виду мисс Тейт.
Бедняга Манвил! Он всегда отличался тем, что все на свете воспринимал чересчур серьезно.
– Расслабься, Гилби, – посоветовал я. – Возьми выходной, в конце концов. Сходи туда, где тебя никто не знает, и оторвись на всю катушку.
Глаза Гилби расширились от силы вот настолечко.
– Совет знатока, вне сомнения. Я поразмыслю над твоим предложением.
– Вспомни молодость, Манвил, иногда помогает.
– В молодости я служил в суде.
– Ох, вот это новость!
Не завидую тем, кто был у него в подчинении: должно быть, он отправлял их в камеру за одну попытку улыбнуться.
– И потом, мистер Гаррет, что-то не припомню, чтобы я позволял себе критиковать ваш образ жизни.
– Уф! – (Ишь как его перекосило!) – Вас понял, мистер Гилби. Вы – редчайшее сокровище. Все прочие критикуют меня почем зря – и мой партнер, и мажордом, и моя подружка, и мой лучший друг, и даже этот пернатый мешок с костями.
Попка-Дурак приподнял веко и изрек: «Аргх!» – тоном, от которого заледенел бы даже хладный труп.
На мгновение мне почудилось, что Гилби улыбнется.
Он не улыбнулся, но я понял, как его достать. Брякнуть что-нибудь невпопад. Что-нибудь этакое, что в здравом уме и трезвой памяти и придумать-то невозможно.
– Значит, так. Тролль, гоблин и варвар заходят в таверну. За стойкой стоит слон. Он говорит: «Мы не обслуживаем…»
– Мыши – это не смешно.
– Ты слышал этот анекдот? – огорчился я.
– Я слышал их все. От Киттиджо. И чем бестолковее анекдот, тем для нее почему-то интереснее. А я вынужден слушать. Но оставим это. Я велел принести несколько ведер горячей воды. Они в твоем распоряжении.
– Гилби, могу я тебя кое о чем спросить?
Он остановился и выжидательно посмотрел на меня: мол, что еще?
– Ты приятель Макса. Его помощник, которому он полностью доверяет. Правая рука. Но зачастую ведешь себя так, словно ты – какой-нибудь привратник. Почему?
– Мы то, что мы есть, Гаррет. Мыло, полотенце и чистая одежда внутри. Не забудь сполоснуть после себя, чтобы другие за тобой не мыли. Когда будешь готов, приходи к Максу в кабинет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: