Глен Кук - Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса
- Название:Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-21001-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глен Кук - Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса краткое содержание
Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я выстрелил, целясь твари в горло. Стрела проникла под кожу едва ли на дюйм и в следующее мгновение выпала из раны.
Гилби находился ближе всех к груде старого оружия. Он схватил грозную на вид булаву и дважды или трижды ударил ею оборотня по голове. А я наложил на тетиву второй болт.
Оборотень решил, что с него хватит. И ушел. Не потрудившись открыть дверь.
Я выскочил в коридор, выпустил стрелу. Она угодила твари в поясницу.
Оборотень не устоял на ногах и рухнул на парадную лестницу, лицом вниз.
– Меткий я стрелок? – похвастался я.
– Да уж, – согласился Гилби.
Подняться оборотень не сумел и потому пополз вниз, цепляясь ногтями за ступеньки. Одна рука сорвалась, и он покатился кубарем прямо в залу.
Я рванул следом.
Оборотень утратил всякое сходство с Киттиджо. Теперь он отдаленно напоминал громового ящера. Невесть откуда возникшая чешуя разрывала бальное платье. Из-под подола высунулся кончик хвоста.
Раздались крики. Музыка оборвалась. К подножию лестницы сбежалась целая толпа. Я подскочил к оборотню. Рядом со мной оказался трясущийся Ланс.
– Ее, должно быть, подменили первой, – сказал я. – С ней проще всего было справиться.
По лестнице, навалившись грудью на перила, спустился Тай. Ему явно хотелось кого-нибудь прикончить. Он уставился на существо, убившее и подменившее его сестру.
– Извини, Гаррет, – прошептал он чуть погодя. – Я не знал…
– Да ладно.
– Не годится нам ссориться между собой.
– Запомню.
Тай кивнул, оглядел толпу.
– Он сбежал бы, если бы не твоя стрела.
Хоть кто-то оценил!
– Мы с ним еще не покончили.
Происходящее подозрительно смахивало на один из тех кошмаров, в котором чудовище то уходит, то возвращается.
– Ланс, – сказал Тай, – Джорджи пошла наверх, в мамину комнату. И Аликс тоже там. Проверь, как они.
– И Тинни должна быть с ними, – добавил я.
Интересно, где Белинда? И кто следит за оборотнями в кабинете Макса?
49
– Как я выгляжу? – спросил спустившийся Макс.
Он, конечно, владел собой, но, по-моему, в любой момент мог сорваться.
– Все в порядке, отец, – отозвался Тай.
– Тогда давайте успокоим гостей.
Я взвесил на руке арбалет, сунул руку в карман, где лежали болты. Зеваки попятились.
Пожалуй, надо обезопасить себя от неожиданностей. Я вытащил еще одну монетку. Эти оборотни – чистое разорение.
Ноги оборотню по-прежнему не повиновались. В его лице не осталось ничего человеческого. Жуткая рожа, честное слово!
Макс повернулся к гостям:
– Не волнуйтесь, дамы и господа, ничего страшного. В дом проник наемный убийца. Мы его поймали. Веселитесь, прошу вас.
Откуда-то возник Маренго Северная Англия, наклонился над оборотнем. С мечом в руке, весь из себя неустрашимый – дамы млеют от восторга. Не удивлюсь, если по городу пойдут слухи, что убийца забрался в дом Вейдера, чтобы прикончить доблестного Маренго, защитника обиженных и угнетенных.
Чем ближе я его узнавал, тем меньше у меня оставалось иллюзий – если они вообще были. До сих пор я не получил ни единого доказательства, что сам он верит в идеалы, которые провозглашал; разве что суммы, потраченные на содержание «Зова»… Покажите мне хоть одного толстосума, который просто так бросался бы деньгами.
Может, спросить у Тамы Монтецумы? Она как раз подбежала к своему дядюшке узнать, не ранен ли он в жестокой схватке. И где таких красавиц выращивают?.. Внезапно я поймал себя на странной мысли: в Таме чувствовалась некая… пустота, что ли.
Бамс! Я саданул оборотня между лопаток.
– Разрежьте ему платье, – сказал я Маренго. – Надо добраться до раны.
Оборотень заерзал; ему, похоже, не терпелось убраться как можно дальше от парней с арбалетами, ножами и серебряными монетками.
Гости снова отступили, но разойтись и не подумали. Таращились все, включая музыкантов и слуг. Сочувствия к Максу во взглядах я не заметил.
И после этого мне будут говорить, что в Танфере люди добрые?
Геройский Маренго сделал шаг вперед и изящным движением вспорол платье. Оборотень дернулся всем телом, однако ноги его отказывались слушаться.
Я выдернул стрелу и всунул в рану монетку.
– Надеюсь, это был последний.
Шесть оборотней в одном доме! Неслыханно, просто неслыханно! Или их и того больше?
Вейдер поглядел на оборотня, покачал головой.
– Не понимаю, Гаррет. – Его голос дрогнул.
Уж если он не понимает… Его дом, его семья, его дело. Зато он – мой друг.
– Я все выясню.
– Постарайся, Гаррет, ладно? – сдавленно попросил Тай. – И не церемонься с ними, когда найдешь. Мы… – Он махнул рукой и отвернулся.
– Помог бы кто-нибудь унести эту тварь.
Тут же, словно из-под земли, выскочили ребятки Шустера. Наверняка подслушивали. Они просочились сквозь толпу гостей, как нож сквозь масло.
– Где вас носило? – проворчал я. – Забирайте этого. Двое других наверху. В кабинете хозяина.
Вейдер вновь обратился к гостям:
– Прошу вас, веселитесь. Вспомните, по какому поводу вы здесь собрались.
Мне почудилось, что еще немного – и он заплачет.
Им нельзя было не восхищаться. Макс вел себя подобно тем аристократам, которые создавали империю. Он делал то, что должен был делать, заглушая терзавшую сердце боль. И не позволит себе отдаться горю, пока гости не разъедутся.
Парни Шустера вернулись, и мы все вместе поднялись в кабинет Макса.
Как нельзя вовремя – один из пленников сумел высвободиться. Чтобы обуздать его, пришлось пожертвовать очередной монетой. Пожалуй, скоро я начну чахнуть над серебром, как Маренго.
– Мы их сзади вынесем, – сказал Риттер. – Шеф с тобой свяжется.
– Напомни ему, что он мне кое-что обещал.
Внизу меня поджидала Белинда.
– Можем уйти? – спросила она.
Я покосился на Маренго, который, опершись на меч, развлекал компанию гостей описанием своих подвигов. Жаль, что отсюда не слышно. Наверняка я узнал бы много интересного.
Он заметил мой взгляд и нахмурился. Я хотел было помахать, но передумал: не стоит портить человеку удовольствие.
У мисс Монтецумы выражение лица было загадочное, почти испуганное. Она выглядела так, словно нашла змею в хлебнице. Хотя откуда ей знать, что такое хлебница?
– Можем мы уйти? – повторила Белинда.
– Ты – да, я – нет. Мое место рядом с гостями.
«И рядом с Тинни», – мысленно прибавил я.
Белинда насуропила брови.
– Были времена, когда ты бросал любое дело…
Мы оба знали, что это неправда.
– Ступай, если тебе нужно уходить. Я с тобой свяжусь, хорошо?
Она печально кивнула.
Белинда Контагью, маленькая девочка, своенравная, жестокая и беспощадная. И грустная.
Порой мне хочется задушить Чодо за то, что он сделал со своей дочерью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: