Ширли Мерфи - Кот стоит насмерть
- Название:Кот стоит насмерть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб 36.6
- Год:2006
- ISBN:5-98697-043-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ширли Мерфи - Кот стоит насмерть краткое содержание
Чтобы упросить своего друга Серого Джо поучаствовать в программе «терапии животными», которая проводится в доме престарелых городка Молена-Пойнт, очаровательная кошечка Дульси, любительница разгадывать человеческие тайны и секреты, приложила немало усилий. Однако ей не пришлось об этом пожалеть: восхитительные загадки начались с первого визита, и с каждым днем их количество все увеличивалось. Но кошки – а особенно кошки-детективы – не были бы кошками, если бы им не удалось все узнать и разнюхать, даже несмотря на большую опасность, а потом помочь поймать и наказать виновных.
Кот стоит насмерть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У той, что поменьше ростом, в руках была яркая сумка из стеганого ситца; кричащие тона желтых и розовых цветов нелепо смотрелись на фоне ее мрачного облачения. Дама повыше держала в вытянутых руках небольшую плошку, накрытую белой салфеткой. Позади них, как пастух за стадом, шла Аделина Прайор. Сегодня она была в строгом, явно сшитом на заказ бежевом замшевом платье более пристойной длины. Косметики тоже было гораздо меньше: глаза почти не накрашены, на губах помада естественного тона.
Гостьи нерешительно остановились в ногах кровати. Та к кому они пришли, лежала с закрытыми глазами – то ли дремала, то ли стеснялась своей немощи, то ли была не в настроении, понять было трудно. Женщины в черном наклонились к ней.
— Мэри Нелл, ты не спишь? Это Роберта и Гастел.
— Мэри Нелл! Ты слышишь нас? Это твои кузины, Роберта и Гастел.
Но и сейчас лежащая не открыла глаза. Тогда Аделина взяла сестер под руки и препроводила к мягким стульям, стоявшим у стены напротив кровати. Дамы в черном меланхолично сели. Та, что поменьше, подалась вперед.
— Мэри Нелл, это Роберта. Ты не спишь?
Наклонившись, она поставила цветастую сумку на пол. Высокая сидела молча, сжимая ладонями стоявшую у нее на коленях плошку.
Джо спрыгнул с рук Дилон и забрался на растущий рядом апельсин. По хмурому небу стремительно бежали темные облака. Влажный ветер прорывался в крону дерева, играя листьями. Джо уселся на развилке, откуда ему сквозь листву было отлично видно кровать, саму Мэри Нелл Хук и ее могучих сестер. А еще он увидел под кроватью задние лапы и нервно подрагивающий кончик хвоста Дульси.
У Дульси обзор был не так хорош: пол, ножки кровати, свисающий краешек одеяла и черные ботинки гостий. Заняв предложенные места, женщины твердо, всей ступней поставили ноги на пол, словно иначе им трудно было сохранять равновесие. Между подолами юбок и краями высоких башмаков сантиметров на пять приоткрывались их ноги в плотных черных лечебных чулках. Какой контраст они представляли в сравнении с обтянутыми тонким шелком лодыжками Аделины, ее округлыми голенями и узкими изящными ступнями! Вот этой точеной ножкой она сейчас и постукивала по полу. От женщин в черном исходил запах нафталина, смешиваясь с духами Аделины и сладким ароматом ванили из плошки, принесенной гостьей. Вдобавок в комнате перед приходом гостей разбрызгали сосновый освежитель воздуха. От такого букета у Дульси едва нюх не отшибло. И все же она уловила со стороны кровати еще один слабый запах – жидкости для снятия лака. Странно, ведь он совсем не вязался с немощной, прикованной к постели престарелой дамой. Конечно, может быть, и ей хочется иметь красивые ногти, хотя их и не видно под белыми перчатками.
Сквозь тонкую штору и стеклянную дверь Дульси заметила стоявшую в патио Дилон – тень среди теней, призрак, невидимый для человеческого глаза. Она заметила, как Джо взлетел на дерево и теперь сидел, невидимый, в кроне среди листьев; разглядеть его она не могла, но видела отсветы его внимательных желтых глаз.
Скрипнул стул – невысокая посетительница наклонилась вперед.
— Мэри Нелл! Мэри Нелл, это Роберта. Открой глаза, Мэри Нелл. Это Роберта и Гастел.
Послышалось вялое шуршание, словно Мэри Нелл повернулась, чтобы увидеть гостей.
— Мэри Нелл, сестрица Грейс посылает тебе горячий привет, — сказала Гастел. — Я принесла тебе ванильный пудинг.
Мэри Нелл что-то еле слышно пробормотала.
— Сын ее мужа Аллена заканчивает Стэнфорд, и мы ездили на церемонию. И, конечно, хотели навестить тебя, ведь прошло столько лет, Мэри Нелл.
Мэри Нелл тихо кашлянула.
— За тобой здесь хорошо ухаживают? Мы говорили с твоей попечительницей, и она сказала, что здесь очень любезный персонал.
Снова тихое бормотание, чуть более оживленное.
Разговор продолжался в том же духе, и Дульси приходилось время от времени встряхивать головой, чтобы не уснуть. Судя по ответам Мэри Нелл, она тоже вот-вот готова была погрузиться в сон. Сестры говорили строго по очереди, словно таков был нерушимый семейный обычай, предоставлявший всем собеседникам равное время для высказывания. Ответы Мэри Нелл были односложными и не отличались особым разнообразием. Лишь когда Гастел упомянула школу, где когда-то преподавала Мэри Нелл, та зашевелилась, словно это придало ей энергии.
Гастел, все еще осторожно держа пудинг на коленях, рассказывала о внуке одной из учениц Мэри Нелл, который теперь был заместителем директора той самой школы. Описание нового современного спортзала с окнами в куполообразном потолке подвигло Мэри Нелл на первую членораздельную реплику:
— Окна в крыше. Боже мой. А малышка Нэнси Демминг, подумать только, она же была ростом с меня.
— Мы сохранили все твои старые книги по истории, и кулинарные книги тоже, мы их бережем для правнуков.
— Обычное окно, — сказала Мэри Нелл. — Обычное окно в потолке.
Пружины заскрипели, как будто лежащая подвинулась или наклонилась, чтобы лучше видеть сестер, И в этот момент Дульси увидела Мэй Роз.
Старушка выбралась из своей коляски и медленно продвигалась по коридору. Тяжело ступая и держась за стену, она направлялась к открытой двери.
Дульси покинула Мэй Роз в фойе неподалеку от входа. Когда старушка остановилась, чтобы подождать Эулу, Дульси потеряла терпение, спрыгнула с ее колен и прошмыгнула в дверь у медсестер под ногами. Она вдруг подумала, что не только Дилон, которая подглядывала через стекло, видела, как она проскользнула под кровать Мэри Нелл.
Дульси не понимала, зачем Мэй Роз покинула свою коляску; она испугалась, увидев, как старушка ковыляет на непослушных ногах. Эулу не было видно, хотя с того места, где пряталась Дульси, просматривался добрый отрезок коридора, из укрытия видны были только ноги да ножки стульев. Мэй подошла к двери, продолжая опираться о стену и сжимая из своих кукол, маленькую Люсинду. Войдя в комнату, она подошла к постели, причем так близко, что Дульси могла видеть лишь ее бледные голые ноги в ярко-розовых шлепанцах. Химический запах псевдососнового освежителя для воздуха был так силен, что Дульси не чувствовала даже сладковатого аромата Мэй Роз.
Чтобы лучше видеть, Дульси приподнялась на задние лапы за изголовьем кровати под прикрытием взбитых подушек, и стала смотреть в щелочку из-за левого уха Мэри Нелл. Она увидела, как Мэй Роз наклонилась над постелью, приветливо улыбаясь Мэри Нелл и протягивая ей куклу. Мэри Нелл что-то пробормотала, возможно, испугавшись приближения игрушки. Но Мэй Роз настойчиво протягивала ей куклу как подарок в знак любви.
Сестры, сидевшие возле кровати как две черные вороны, озадаченно наблюдали за происходившим. Дульси слегка подалась назад, снова скрывшись в тени под кроватью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: