Джаспер Ффорде - Апокалипсис Нонетот, или Первый среди сиквелов
- Название:Апокалипсис Нонетот, или Первый среди сиквелов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-51021-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джаспер Ффорде - Апокалипсис Нонетот, или Первый среди сиквелов краткое содержание
Литтектив Четверг Нонетот давно отошла от дел. Некогда одна из ключевых фигур в беллетриции Книгомирья, теперь она полностью сосредоточилась на своих обязанностях жены и матери. Во всяком случае, так кажется ее мужу…
И напрасно кажется! В действительности Четверг трудится так же упорно, как прежде, ведь мир, в котором она живет, снова находится на грани катастрофы. Национальный Запас глупости достиг опасных пределов, и, чтобы справиться с этой проблемой, кое-кто предлагает довести ситуацию до полного абсурда. Хроностража явно заигралась с путешествиями во времени, а теперь с ужасом ждет неминуемого Конца Времен. И только пятнадцатилетнему сыну Четверг под силу повернуть события в благоприятное русло — не без помощи мамы, разумеется! При этом Четверг вынуждена работать в адских условиях, поскольку ее двойник из Книгомирья Четверг-1–4 твердо вознамерилась отомстить за бесцельно прожитые годы…
Апокалипсис Нонетот, или Первый среди сиквелов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
36
Гуакамоле — пюре из авокадо с пряностями.
37
Уильям Доббин — самый положительный персонаж «Ярмарки тщеславия» Уильяма Теккерея.
38
В оригинале: «Задалбливают мать с отцом». Перевод Г. Яропольского.
39
«Сыновья и любовники» — роман Дэвида Герберта Лоуренса.
40
«Виллетт» — роман Шарлотты Бронте, более известный под названием «Городок».
41
«Холодный дом» — роман Чарльза Диккенса.
42
«Сердце тьмы» — роман Джозефа Конрада.
43
«Мэр Кастербриджа» — роман Томаса Харди.
44
«Поворот винта» — новелла Генри Джеймса.
45
«Говардз-Энд» — роман Э. М. Форстера.
46
«Упадок и разрушение» — роман Ивлина Во.
47
«Женщина в белом» — роман Уилки Коллинза.
48
Роберт Ладлем — известный американский писатель, актер и продюсер. Дэвид Уэбб, Джейсон Борн — персонажи его цикла о Борне. Известен также Дэвид Уэбб — киноактер, снявшийся в фильме «Смертоносный ниндзя».
49
«Наш общий друг» — роман Чарльза Диккенса.
50
«Доводы рассудка» — роман Джейн Остин.
51
«Жены и дочери» — роман Эммы Гаскелл.
52
«Куда залетают орлы» — роман Алистера Маклина.
53
«Агнес Грей» — роман Энн Бронте.
54
Медвежонок Паддингтон — герой книги английского писателя Майкла Бонда и одноименного детского сериала. Книга о медвежонке Паддингтоне считается классикой детской литературы.
55
Генри Путер — главный персонаж книги братьев Гроссмит «Дневник незначительного лица».
56
Джейкоб Марли — призрак покойного компаньона мистера Скруджа из диккенсовской «Рождественской песни в прозе».
57
Фрекен Снорк — персонаж книг о муми-троллях Туве Янссон.
58
Мистер Бамфорд — персонаж книги Джеймса Хэрриота «О всех созданиях, прекрасных и удивительных».
59
Перевод А. Кривцовой.
60
Перевод А. Кривцовой.
61
У фамилии Бейтс (Bates) возможно несколько вариантов перевода, и все неприличные.
62
«На маяк» — роман Вирджинии Вулф.
63
«Второй пол» — роман Симоны де Бовуар.
64
«Семипроцентный раствор, или Вам вреден кокаин, мистер Холмс» — роман-стилизация Н. Майера (1975).
65
Темперанс Бреннан — героиня детективных романов Кэти Райкс. Известна также по телесериалу «Кости».
66
«Микки финн» (жарг.) — спиртной напиток, к которому в преступных целях подмешано снотворное или наркотик.
67
«Ослепленный желаниями» — фильм 1967 года, пересказывающий легенду о Фаусте в свингующем Лондоне 1960-х. В 2000 году вышел одноименный ремейк.
68
«Лихорадка субботнего вечера» (1977) — фильм Джона Бедэма с Джоном Траволтой в главной роли.
69
«Спокойной ночи, Вена!» — музыкальная мелодрама Г. Уилкокса (1932), а также сольный альбом Ринго Старра (1974).
70
Здесь наблюдается авторский ляп: в романе «Дело Джен» Майкрофт оставляет пиджак в «Сказании о Старом Мореходе» Сэмюэла Кольриджа.
71
Цикл романов Сесила Скотта Форестера об адмирале Хорнблауэре.
72
Дороти — героиня сказки американского писателя Фрэнка Баума «Мудрец из страны Оз».
73
«Попрыгунчик» — гимнастический мяч диаметром 50–80 см, с ручками-рогами.
74
«Линейный корабль» — роман из форестеровского цикла о Хорнблауэре.
75
«Царица Африки» — роман Форестера о Первой мировой войне в Африке.
76
«Ложный рассвет» — рассказ Редьярда Киплинга.
77
Перевод И. Маршака.
78
«Звуки музыки» (1965) — музыкальный фильм Роберта Уайза, в основу которого легла книга Марии фон Трапп «Семья певцов фон Трапп».
79
«Неуютная ферма» — пародийный роман Стеллы Гиббонс. Тетушка Ада Дум и Адам Лэмсбрет — персонажи книги.
80
Старик из Сторра — огромная скала с подточенным основанием, которая напоминает старика, сидящего на берегу и глядящего на море. Одна из главных достопримечательностей острова Скай.
Комментарии
1
— Боже правый! Уже?
2
— Вот же незадача. Только что звонил Жлобсворт — он счастлив, что ты берешь Четверг, и сказал, что, если мы как следует постараемся, он обеспечит беллетриции дополнительное финансирование и свое особое внимание.
3
— Позарез, старушка. Окажи такую услугу старине Брэдди, а? Хотя бы до конца дня.
4
— ффффффггхухфафффффииииддддуузабРать. пассс1жжжжжвввв
5
— ббббборт45бОРТ45 %%%%%адовопламя!>>>>вонючиейййййййййй Бюрократы даже тут+тттт
6
— йййййййаслышшшшсссс-Есть тут кто? Вижу только пппппп бескрайний ЧЕРТОВ океан-ллллл
7
— Четверг! Великий Скотт, девочка! Где ты?
8
— А не лучше было бы через «Двадцать тысяч лье под водой» и потом налево в «Робинзоне Крузо»?
9
— Неважно. Можешь прямо сейчас подняться в Совет жанров?
10
— Удачи, старушка. Тебе она понадобится. Где ты сейчас?
11
— Ничегошеньки. Я под домашним арестом. Ты совершенно одна на сей раз, Четверг. Цвет Англии и все такое.
12
— Prego! Il Gatto del Cheshire?
13
— Извини, просто практикуюсь перед отпуском в Бриндизи. Что я могу для тебя сделать?
14
— Конечно. Скажи, ты заказывала текстуальное сито для блокирования «Дела Джен»?
15
— А оно там есть. Ячейки настроены на минимум, и время выставлено. В течение следующих двадцати минут из книги даже точка наружу не просочится.
16
— Нет проблема, потусторонняя амига. Хочешь, побуду с тобой?
17
— Prego! Il Gatto del Cheshire?
Интервал:
Закладка: