Саймон Грин - Нехоженые Тропки (Любительский Перевод)
- Название:Нехоженые Тропки (Любительский Перевод)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саймон Грин - Нехоженые Тропки (Любительский Перевод) краткое содержание
Джон Тейлор только что обнаружил, что его давно исчезнувшая мать, создавшая Тёмную Сторону — темное сердце Лондона — собирается разрушить его. Джон Тейлор, чтобы спасти место своего рождения, должен будет совершить путешествие назад в очень отдаленное и, вероятно, смертельное прошлое.
Нехоженые Тропки (Любительский Перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Герни Охотник сидел с величественной насмешкой на огромной иззубренном Троне, слепленном из старых выцветших костей. Шкуры и скальпы висели на расстоянии вытянутой руки от Трона, некоторые из них – с еще стекающей свежей кровью. Были также комплекты зубов и когтей, подарков и трофеев прошлых охот, слишком много, чтобы сосчитать. Сьюзи неожиданно нагнулась к моему уху – что-то прошептать, и я чуть не выскочил из кожи. Лицо ее как всегда было непроницаемым, а голос - обнадеживающе ровным.
- Марселлус и Ливия, по-моему, слишком просто нашли дорогу сюда, - пробормотала она. - И ни один из местных, кажется, не удивлен и не шокирован их появлением. Человек подозрительный мог бы подумать, что они здесь бывали прежде. Знаешь, на мой взгляд, еще не слишком поздно, чтобы застрелить или взорвать что-нибудь, что движется, во время нашего достойного, но поспешного отступления.
- По-моему, «слишком поздно» закончилось, когда мы вошли в лес, - сказал я спокойно. - Поэтому давай оставим убийство и погром как последний шанс. Кроме того, вряд ли мы можем рассчитывать на помощь Герни, расстреливая его Двор.
- Я не глухая, знаете ли, - подхватила Ливия. Так случилось, мы с мужем бывали здесь прежде, много раз.
- Да, - сказал Марселлус. - Много раз. Мы давно знаем бога Герни, а он знает нас.
- Мы, видите ли, были проданы в рабство не за деловые долги, - сказала Ливия с по-настоящему неприятной улыбкой. – Это, скорее, было связано с природой нашего бизнеса.
- Мы продавали Герни рабов, - произнес Марселлус оживленно. – Покупали их совершенно официально, на рынке, а потом доставляли сюда, в дикий лес, чтобы они были добычей для божественной Дикой Охоты. Видите ли, они действительно очень любят преследовать человеческие жертвы. Частично – из мести за вырубку лесов под строительство поселений, ферм и городов, но главным образом - потому что никто не бежит лучше или отчаяннее загнанного человека. Некоторое время все шло хорошо. Мы удовлетворяли спрос - за подходящую цену, Двор наслаждался своими Охотами, и все были счастливы. Ну, кроме рабов, конечно, но кого интересуют рабы. В этом суть. Но одной холодной зимой случилась отчаянная нехватка рабов, и цены подскочили до неба. И поэтому мы с Ливией начали похищать людей прямо с улиц. Никого заметного или того, кого могли потерять, - только слабые, глупые и бедные.
- Только они пропадали, - сказала Ливия. - Но кто-то поднял шум, всегда найдутся назойливые люди, сующие нос, куда не надо, и к делу подключились Легионеры. И они поймали нас на месте.
- Мы сделали очень хорошие деньги, - сказал Марселлус. - И большую часть потратили на адвокатовах, но без толку. Я, как мне казалось, очень энергично защищался на суде, но судьи не стали слушать. Я имею в виду, не стали, как будто мы похитили Гражданина...
- Это был год выборов, - горько сказала Ливия. – И поэтому у нас отняли все, а самих продали в рабство. Но, благодаря вам, теперь у нас есть шанс для свободы и мести.
- Мести, - добавил Марселлус, - всем нашим многочисленным врагам. И оба рассмеялись.
Они резко отвернулись от нас и низко поклонились богу Герни. Я посчитал дипломатичным тоже поклониться, и даже у Сьюзи хватило здравого смысла коротко склонить голову. Чудовищные создания Двора Герни жадно наблюдали за нами, и мне в самом деле не нравилось, как они на нас смотрели. Ливия заметила мой интерес, и взяла на себя представление членов Двора. Голос ее был откровенно насмешливым.
Хоб В Цепях был громадной бесформенной человекоподобной фигурой добрых десяти футов росту, с огромными плитами мускулов и головой кабана. Крупные изогнутые клыки высовывались изо рта, а красные глубокопосаженные глаза были жестокими и безумными. Длинные железные цепи спускались по его голому уродливому телу от железного ошейника вокруг толстой шеи. Сковали его очень давно, но это ничего не значило. Его кисти и предплечья выглядели так, как если бы их опустили в свежую кровь, она все еще капала и парила на открытом воздухе. Полдюжины карликов с головами свиней сидела на корточках около его раздвоенных копыт, ворча и визжа в борьбе за место. Они смотрели на нас со Сьюзи голодными, нетерпеливыми глазами, и толстые потеки слюней бежали у них из пастей.
На некоторых из них все еще оставались тряпки и лохмотья с тех времен, когда они были людьми, до того, как Хоб В Цепях подчинил их своей воле.
Томас Квадратная Нога совершенно точно был неандертальцем. Не выше пяти футов роста он был почти так же широк, с приземистым неповоротливым телом и лицом, которое не было ни человеческим, ни обезьяньим. Подбородка не было, а рот был широкой и глубокой безгубой раной, но его глаза были странно добрыми. Он глубокомысленно рассматривал нас, беззастенчиво царапая свое волосатое голое тело.
Дюжина неестественно крупных волков была мне представлена как оборотни, и я не видел причин сомневаться в словах Ливии. В их глазах человеческий ум сочетался с нечеловеческим голодом. Были личи, так недавно поднятые из могил, что темная земля все еще цеплялась за их грязные одеяния. У них были мертвая белая плоть, горящие глаза, и руки как когти.
Были людоеды, пугала и гоблины, и другие, еще более худшие существа, чьи имена и происхождение были забыты человеческой историей. Двор Герни – дикий, жестокий и смертоносный. А в дополнение, плотно окружив со всех сторон, собрались все дикие лесные звери - в единственном месте, где у них могло быть своего рода перемирие. Они разглядывали нас со Сьюзи как жюри с Герни в качестве верховного судьи. Бог неожиданно подался вперед насвоем костяном Троне, и болотные огни безумно кружились над его рогатой головой живым ореолом.
- Марселлус и Ливия, - произнес Герни голосом горячим,как летнее солнце, и грубым, как крик козла. - Было время, когда вы были удостоены права почтить наш Двор своим корыстным присутствием. Мы слышали, что вы лишились этой милости, в том проклятом городе.
- Так и было, дикий лорд, - льстиво ответил Марселлус. - Но мы сбежали от тех, кто сделал нас рабами, и прибыли сюда, чтобы восстановить все, как было раньше. Мы с женой приносим вам в дар двух путешественников по имени Джон Тэйлор и Сьюзи Стрелок. Они думают, что они здесь, чтобы просить вашего покровительства.
- По правде, они не слишком умны, - добавила Ливия.
- Выбирай, - пробормотала Сьюзи. - В кого первого выстрелить?
- Возержись ненадолго, - пробормотал я в ответ. – Еще остается шанс, что я разговорами выведу нас отсюда.
- Я всегда могу добавить еще две жертвы к своей Охоте, - лениво ответил Герни. - Но потребуется что-то большее, чтобы вернуть мое расположение.
- Но мужчина особенный, - сказала Ливия. - Он - сын этой старой ведьмы Лилит.
И тут все монстры Двора поднялись на ноги как один. Герни вскочил с Трона, ревя гигантским медведем, но дикий звук был почти заглушен массовым ревом и воем его Двора. Они ринулись вперед, со всех сторон сразу, вытянув руки и когти и оскалив зубы, и ненависть в их голосах сотрясла воздух, как живое существо. У Сьюзи даже не было времени, чтобы навести дробовик на мишень прежде, чем создания дикости были вокруг нее. Они вырвали дробовик у нее из рук и повалили ее на землю, постоянно избивая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: