Джейн Кренц - Глубже некуда
- Название:Глубже некуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Кренц - Глубже некуда краткое содержание
Скаргилл-Коув — идеальное место для Фэллона Джонса, неисправимого затворника и сыщика-экстрасенса. Это горячая зона, точка схождения необычайно сильных потоков энергии. Присутствие этих энергетических потоков могло бы объяснить, почему городок привлекает неприспособленных к обычной жизни личностей и бродяг, как мотыльков — пламя. Сейчас кое-кто тоже поселился в Коуве, а именно сбежавшая от некоего очень опасного человека Изабелла Вальдес.
Начав работать у Фэллона помощницей, она поразила его тем, что организовала четкую работу пребывающего в патологическом хаосе офиса Джонса, и еще тем, что и виду не подала, обнаружив психические аспекты его работы. Изабелла — родственная Фэллону натура, его убежище от мира, который считает таланты Джонса формой сумасшествия. Как-то раз, занимаясь расследованием вполне заурядного дела, Фэллон и Изабелла раскопали старинные часы, заряженные темной энергией, погрузились в тайную историю Скаргилл-Коува и вынуждены были бороться за свои жизни, распутывая смертельный заговор, уходящий корнями в семейный бизнес Джонсов и фамильное древо Изабеллы.
Глубже некуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы не блондинка, — заметил он. — И вообще-то, не подросток.
— Но, по меньшей мере, я жизнерадостная, верно?
Фэллон немного подумал:
— Не думаю, что это верное слово.
— Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, что вы мелочный буквоед, босс?
— Да, — подтвердил он. — Обычно присовокупляя, что у меня отсутствует чувство юмора.
— Вздор. Конечно же, у вас есть чувство юмора.
— Правда?
Кажется, ее слова его искренне удивили.
— Просто немного своеобразное, вот и все.
— Как и мой талант?
Его голос стал безжизненным.
— Да, как ваш талант, — согласилась она. — Я и сама не совсем нормальная. Вот потому-то, наверно, и работаю в «Джи энд Джи», — и, подойдя к двери, открыла ее.
Фэллон сложил зонт и тихо постоял секунду, созерцая темное фойе. Изабелла чувствовала в воздухе вокруг босса энергетическую вибрацию, понимая, что он включил свои способности. И поступила также. И вновь там, где был вход в холл, запульсировал и забурлил ледяной туман.
— Что вы видите? — спросил Фэллон.
— Мощный поток энергии, который возбуждается каким-то по-настоящему дурным ультраизлучением. Выглядит как туман.
— А точнее?
— Трудно описать, — задумалась Изабелла. — Все, что могу рассказать вам: когда я в своей зоне, то вижу отголоски энергии, оставленные людьми, которым есть что скрывать. Большую часть времени я не обращаю на них внимания, поскольку у всех водятся секреты. Но изредка я обнаруживаю потоки, которые подсказывают мне, что здесь секрет, который нужно раскрыть. И, предугадывая ваш вопрос, скажу, что я никак не могу это объяснить. Как издавна говорят: я просто знаю, когда вижу это.
Удовлетворившись объяснением, Фэллон кивнул:
— У вас талант искателя.
— Вот именно.
— Есть какие-нибудь соображения, что же вам нашептывает здешний туман?
— Нет. — Изабеллу снова пробрал холод. — Но, как я уже говорила, ответ в подвале, и не думаю, что там что-то хорошее.
— Такое ощущение, что дом пустой.
— Согласна.
Это всегда можно определить, подумала она. Пустые дома испускают собственные, лишь им свойственные излучения.
— Но что-то в нем чувствуется не то.
— Что ж, давайте взглянем на подвал, — предложил Фэллон.
— Ладно. — Она вытащила и снова зажгла фонарик. — Электричества нет.
— Ничего удивительного.
Джонс двинулся в фойе и потянулся за пазуху. Изабелла вздрогнула, увидев появившийся в его руке пистолет.
— Ух ты, — произнесла она. — У вас с собой пушка.
— Вы меня испугали, когда позвонили и сказали, что вам нужна подмога.
— О. Простите. На самом деле не думаю, что там прямая угроза. Как вы заметили, судя по дому, он пуст. Но я ненавижу обнаруживать трупы в одиночестве.
— Именно этого вы и ожидаете?
— Я уже видела раньше такой туман.
Она последовала за Джонсом в фойе, открыв пошире чувства.
Он вытащил из кармана фонарик и включил его.
— Куда идти?
— Я и забыла, что вы эту энергию не видите. — Изабелла посветила фонариком прямо перед ним. — Сверните налево. Дверь в подвал дальше по коридору на полдороге.
Фэллон взглянул на деревянный пол.
— Много следов подошв на пыли.
— Не забывайте, что Норма Сполдинг побывала здесь. Она также сказала, что время от времени в дом приходил кто-нибудь, чтобы мельком осмотреть его.
— Вероятно, отсюда и возникли слухи о привидениях. — Он остановился перед входом в подвал. — Вот эта дверь?
— Да.
Фэллон открыл дверь. И оба посмотрели вниз на бетонные ступени.
— Все еще ощущение пустоты, — заметил Фэллон.
Изабелла пододвинулась поближе к проему и внимательно осмотрела холодный свет, уходящий, скручиваясь и пульсируя, вниз. Ощущение безотлагательности, заставившее ее так сильно нервничать, возрастало.
— Нам нужно во что бы то ни стало найти то, что внизу: что бы там ни оказалось, — смирившись с неизбежным, предложила она. — Дерьмо. Ненавижу, когда доходит до этого.
Фэллон изучал представшую перед ним картину.
— Интересно.
Изабелла коротко взглянула на него.
— Что?
— Да пол-то деревянный.
— Ну и что?
— С виду новый.
— Может, прежние владельцы доделали подвал, — предположила она.
— Когда вы сегодня уехали с работы, я быстро поискал записи об этом домишке. В нем сорок лет никто не жил. А пол постелили недавно.
— Ладно, спорить не буду. — Изабелла попыталась не обращать внимания, что ее сотрясает дрожь. — Хорошая новость: я не вижу внизу никаких трупов.
— Подождите здесь. Я пойду поближе посмотрю.
— Нет. Я с вами.
Фэллон взглянул на нее:
— Вы уверены, что вам этого хочется?
Не впервой ей следовать за потоком тумана к какой-нибудь печальной находке.
— Когда я зашла так далеко, мне уже просто нужно все знать до конца, — пояснила Изабелла.
Он удивил ее одной из своих редких улыбок.
— Мне тоже.
— Два сапога пара, — пошутила она, стараясь, чтобы голос звучал весело.
Казалось, Фэллона поразил сей комментарий, словно никогда не случалось в его жизни, что у него могло быть что-то общее с другим человеком. Впрочем, он ничего не сказал.
Изабелла последовала за ним по лестнице. Достигнув подножия, они вступили по колено в туманное море. Паранормальный холод пробирал до костей так, что даже Фэллон что-то ощутил.
— Вы правы, — сказал он. — Здесь внизу полно паршивой энергии.
Его помощница изучала ледяной водоворот в центре подвала.
— По-моему, самое ужасное находится под полом и просачивается из-под досок.
Фэллон прошелся лучиком фонаря по помещению, лишенному окон.
— Что это за шкаф в углу?
Изабелла внимательно оглядела старый гардероб. Тот был закрыт, но около дверей клубилась густая дымка.
— Что-то там точно есть, — сказала она вслух. — Но оно отличается от того, что исходит из-под пола.
Фэлон стал обходить помещение с фонариком в руке.
— Пыли тут нет. Кто-то содержал подвал в чистоте.
Изабелла принюхалась:
— Я чувствую запах какого-то сильного моющего или дезинфицирующего средства. Черт, мне знаком этот запах. Тут точно разворачивается один из сценариев «труп в подвале».
— У меня такое же чувство. — Фэллон посмотрел на напарницу. — Я так понимаю, у вас это не впервые?
— Да. Увы, с моим талантом время от времени я натыкаюсь на такие вещи. Место подходящее. Когда позовем местную полицию?
— Как только убедимся, есть ли у нас, что им предъявить, — заверил Фэллон. — Без твердых доказательств мы нарвемся только на неприятности.
— Подозреваю, что «Джи энд Джи» не может просто взять трубку и сообщить местным властям, дескать, одну из его агентов посетило потустороннее видение, подсказавшее ей, что в старом особняке Зандеров находится мертвое тело.
— Официальные органы правопорядка имеют тенденцию скептически смотреть на людей, объявляющих, что они имеют паранормальные способности. Не могу осуждать копов. Клика фальшивых медиумов и поддельных экстрасенсов велика. Они создали плохую славу нашей профессии сыщиков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: