Глен Кук - Золочёные латунные кости
- Название:Золочёные латунные кости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глен Кук - Золочёные латунные кости краткое содержание
Гарретт наслаждался домашним покоем с рыжеволосой красоткой Тинни Тейт, когда среди ночи к ним в дом вломились двое громил. Пришлось Гаррету взять дубинку, угомонить их и связать. После допроса выяснилось, что некто неизвестный пообещал громилам деньги если они похитят Тинни.
Только Гарретт начал выяснять, кому всё это понадобилось — нападают на его лучшего друга. Теперь Гарретту нужно расследовать уже два преступления.
А может, причина двух преступлений одна и та же, и тогда Гаррет следующий?..
Золочёные латунные кости - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я поразмыслила и решила, для нас с тобой это по большому счёту без разницы.
— Ты думаешь?
— Думаю. Думаю, лучше бы мы бросили это дело. Думаю, нам надо сконцентрироваться на зарабатывании денег. Морли, я чувствую твой запах, заходи.
Дотс вошёл, ни капельки не расстроившись.
— Виноградная лоза отличный ресторан. Береги и лелей его. Позволь профессионалам устраивать пляски с демонами и проводить разборки с остальными, — сказала Палёная.
Странные вещи выходят из уст этой девушки.
— Палёная, ты права. Мне ещё и о Пальмах надо побеспокоиться. Я вернул их после потери группы клиентов из винных снобов, — не выражая эмоций, произнёс Морли.
Палёная дёрнула усами. Она догадалась, что Морли подкалывает её.
— А ещё я запланировал открыть рестораны возле двух других театров. Там можно было бы готовить морепродукты, — сказал он.
Я подыграл ему:
— Ты рассуждаешь об очень дорогостоящем продукте, брат. Сложно сохранить этот товар свежим, пока он проделает путь вверх по реке.
Он посмотрел мимо меня.
— Я хотел попросить, твою подругу стать партнёром. Она могла бы летать за свежими рачками, крабами, морскими гребешками и окунями, кальмарами, осьминогами, креветками и тому подобным каждый день.
— Торговля переходит в мир магии. Давайте рассмотрим всё с экономической и практической сторон, — рассмеялась Кара.
— И что получается? — спросил Морли.
— Это будет нецелесообразно, мистер Дотс. Я не могу ни летать так далеко, ни поднимать при этом нужный вес.
— Это была просто мысль. Есть ещё одна идея создать национальную кухню.
Это заинтересовало Палёную.
— Так было бы лучше. Людей, вероятнее, чаще позволяют себе свиные булочки, карри или что-то из того, что они пробовали с тех пор, как им исполнилось пять лет, чем желают потратить состояние, чтобы потом хвастаться тем, что ели кальмара.
— Ингредиенты тоже легче найти, — добавил Морли.
— А что это такое, кальмар?
— Это к Гаррет может лучше объяснить, — сказал Дотс.
Я рассказал о кальмарах, больших и маленьких.
— Некоторые из них меньше мизинца, а другие настолько крупные, что могут соперничать с китами. Мне кажется, киты, обычно, сами первые начинают.
— Крысюки не славятся, как гурманы, Гаррет, но стала бы грызть подобное только чертовски голодной.
— Хорошо отбитые и прожаренные в масле, они не так уж плохи.
— Чего мы вообще об этом разговариваем? — спросил Морли.
— Сам же начал. Забыл, как хотел сделать Кару богатой?
— Я здесь уже начинаю сходить с ума. Мне нужно выбраться отсюда и начать чем-нибудь заниматься.
— Твоё право, босс. Начнём вот с чего. Ты совершишь пробежку по коридору до кухни, развернёшься и побежишь к дверям, а затем рванёшь обратно сюда. И всё без перерывов. Я засеку время.
— Не будете ли вы так любезны, леди, закрыть свои уши? Я собираюсь говорить нехорошие вещи о Гаррете.
Палёная засмеялась.
— Это значит, он знает о том, что упадет в обморок, не закончив первый круг.
Морли нечего было возразить. Радости это ему не прибавляло.
Впервые за эпоху нашей дружбы, я оказался в лучшей форме, чем он.
— Вы закончили, надеюсь? Я могу снова заняться своей работой, пока внешний мир не лезет в наши дела?
— Можешь, — сказал я, мучаясь от любопытства над вопросом о том, что может занимать у неё столько времени и требовать такого количества бумаги и чернил.
Палёная укоризненно покачала головой, словно отчаялась дождаться, что мы доживём до празднования нашего десятого дня рождения. Она начала приступать к игнорированию самого нашего существования.
Я проворчал:
— Действуй. Так держать.
Я раздумывал, что взять на пробу, немного головокружительной воды, или пива премиум-класса. Но был ли в этом смысл, если мне придётся делать это в одиночку? И собираюсь ли я опять сам себя спаивать?
— Есть ли шанс, что злодеи, в конце концов, забудут о нас? — спросил Морли.
— Тупой вопрос, брат. Откуда, чёрт возьми, мне знать? Насколько я понимаю, у них должен быть нулевой интерес ко мне и совершенно незначительный к тебе, учитывая, что ты не можешь вспомнить, кем были те непонятные люди в первый раз.
— Гаррет, если бы я знал, то давно бы рассказал вам обоим, тебе и Белл.
Не сомневаюсь.
Раздался стук в дверь.
Палёная вздохнула, отложила перо и проворчала:
— Ну вот, начинается.
83
Нашим гостем оказался Генерал Туп. Он был в хорошем настроении, алкоголя не просил, решил, что чёрного чая будет вполне достаточно.
— Добились успеха? — спросил я.
— Мы узнали, откуда обычно поступала стеклотара. Братья Востозапад из Лифолда. Лоск и сыновья организовали перевозку, используя услуги Дастина Владыки Перевозчиков. Покупатели платили наличными и забрали товар в доке, пользуясь при этом собственным транспортом. Они закупили семьдесят два изделия, которые проступили тремя партиями, первая примерно через месяц после того, как ушло в консервацию существо из Мирового Театра.
Консервация? Где он услышал такое сложное слово?
— Между этими событиями есть связь?
— Сильно сомневаюсь насчёт этого.
— На складе не было и половины от этого количества, — сказала Кара.
— Двадцать шесть. У нас есть друзья в команде, которая перевозила их. Разбито было совсем немного.
— Это всё конечно интересно, — сказал я. — Но нам с этого какая польза?
— Польза в том, что мы теперь знаем, где они изготовлены. Команда Спецов уже направлена туда. Вот так. А вас что нового? Придумали что-нибудь?
Он посмотрел прямо в глаза Каре. Ему было известно, что она снова была на складе.
— Мы ничего не нашли. Ни пылинки. А ваши колдуны что-нибудь отыскали?
— Несколько бесполезных пылинок. Там всё вычистили профессионалы.
— Есть идеи, зачем заминают дело? — спросил я.
— Я точно знаю, зачем. Ладно, расскажу. Я зашёл к вам по пути домой из Дворца, где принц Руперт серьёзно покусал мою задницу. Он совершенно ясно дал понять, что всё делается для пользы свидетелей, которые не подозревают, что мне известно о том, что они видели. Корона желает избежать массовой паники. Это дело слишком важно, чтобы с ним разбиралась гвардия.
Я фыркнул.
Туп кивнул:
— Эксперты с Холма сказали, что Танфер неустойчив и нестабилен из-за высокого уровня безработицы и напряжения в межрасовых отношениях, возникших в результате окончания войны с Венагетой.
— Когда это наши лорды с Холма заботились об этом? — сказала Палёная.
Туп поднял руку.
— Истина не имеет ничего общего с этим. Они заметили одну правильную вещь. Скоро здесь действительно будет жарко.
Нужно, наверное, перенести свою кроватку поближе к Покойнику.
— Организованное манипулирование населением уже вовсю идёт, волнения из-за рабочих мест и запугивание мистическими событиями, могут спровоцировать беспорядки и охоту на ведьм.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: