Марк Ходдер - Таинственная история заводного человека
- Название:Таинственная история заводного человека
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «БММ»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-88353-514-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Ходдер - Таинственная история заводного человека краткое содержание
Приключения знаменитых сыщиков Бёртона и Суинберна продолжаются! Успех первого романа — «Загадочное дело Джека-Попрыгунчика» — вдохновил Марка Ходдера на новое произведение. И снова ошеломляющий стим-панк и прыжки сквозь время! Самозванец Претендент Тичборн составил дерзкий план захватить волшебные черные бриллианты — осколки метеорита, упавшего на Землю много тысяч лет назад, — которые способны изменить мир. Но кто бы мог подумать, что расследование дела о хищении драгоценностей приведет к раскрытию международного заговора против Британской империи, во главе которого русские — мадам Блаватская и… Григорий Распутин! Но у Бёртона и Суинберна есть против них тайное оружие…
Таинственная история заводного человека - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как насчет того, чтобы я предпринял небольшую экспедицию? Я могу путешествовать быстро и налегке, а ты останешься здесь и наберешься сил.
Бёртон, лежавший на койке, попытался сесть, но не сумел.
— Где твое лекарство? — спросил Спик. — Я приготовлю тебе дозу.
— Благодарю тебя, Джон. Ты действительно думаешь, что сможешь быстро сходить туда и обратно и не съесть всю нашу провизию?
— Уверен.
— Очень хорошо. Тогда собирайся и иди.
Втайне Бёртон даже обрадовался, что какое-то время сможет побыть без надоевшего спутника. Начиная с визита к шейху Хамеду, Спик стал колючкой в боку: за всё время, пока они находились в Казехе, лейтенант ни разу не подчинился восточному этикету и постоянно оскорблял арабских гостей, принуждая Бёртона извиняться.
Отъезд Спика снял бремя с плеч Бёртона. Исследователь перестал принимать лекарство и начал составлять словарь местных диалектов для будущих путешественников. Как всегда, занятие наукой подняло ему настроение.
Лейтенант Джон Хеннинг Спик вернулся через полтора месяца и триумфально объявил:
— Это настоящее внутреннее море! Его называют Ньянза, или Наза, или Зива, или Укереве, или еще как-то…
— На языках банту ньянза — это просто «озеро», Джон.
— Да-да, но это не важно: я назвал его в честь короля! [60] Более подробно история открытия этого озера описана в романе «Загадочное дело Джека-Попрыгунчика».
Клянусь богом, Дик, я открыл исток Нила!
Бёртон попросил своего товарища описать всё, что он видел. Оказалось, что Спик видел очень мало. Кое о чем он догадывался, но не мог ничего доказать. На озере он был всего три дня и не плавал по нему, а осмотреть сумел лишь небольшой отрезок юго-восточного берега.
— Откуда ты знаешь размер этого озера? Чем можешь доказать, что это действительно внутреннее море? И откуда ты знаешь, что именно из него вытекает Нил?
— Я говорил с одним туземцем, великим путешественником.
— Говорил?
— Жестами.
Бёртон взглянул на карту, набросанную его спутником.
— О боже! Да ведь ты нанес северный берег в четырех градусах широты [61] Примерно 444 км (т. е. почти в полтора раза больше, чем на самом деле).
от южного! И это только на основании взмахов руки туземца?
Спик немедленно замолчал. Он стал невероятно придирчивым, что вызывало недовольство у носильщиков, и почти не разговаривал с Бёртоном. Кроме того, скоро выяснилось, что он использовал значительно больший запас еды, чем планировал, и теперь они не могли отправиться на север. Как бы ни было велико то озеро, возможный источник Нила, ему придется подождать.
Настал сентябрь, они вышли из Казеха, и начался долгий переход к восточному берегу Африки. Последующие недели оказались исключительно трудными из-за сражений, споров, воровства, дезертирства и других происшествий. Бёртон был вынужден наказать некоторых носильщиков, а кое-кого уволить, не заплатив. Однажды, разъярившись, он ударил африканца кожаной плетью и потом стоял над ним, тяжело дыша, смущенный и растерянный, со стуком в голове, не очень понимая, что наделал.
Каждый шаг на пути домой давался с боем, но Спик не помогал Бёртону ничем. Наоборот, его отношение к туземцам только ухудшало положение. За месяц оба исследователя не обменялись и словом, но вдруг Спик серьезно заболел. Они остановились, и Бёртон ухаживал за ним, пока из-за высокой температуры у лейтенанта не началась угрожающая жизни горячка. Он громко бредил: очевидно, его терзали ужасные галлюцинации.
— Они вонзили когти мне в ноги! — выл он. — Боже, спаси меня! Я слышу его в комнате над нами, но они не разрешают мне подойти. Я не могу приблизиться. Ноги, мои ноги!
Бёртон смочил лоб Спика, чувствуя, как от него пышет жаром.
— Всё в порядке, Джон, — попытался он успокоить больного.
— Они не люди! Они ползают в моей голове. О Иисус, убери их от меня, Дик! Прогони их! Они вонзают в меня когти! Они оттаскивают меня от него, через всю пещеру!
«Оттаскивают от чего?» — спросил себя Бёртон. В этот момент тело Спика изогнулось, он неистово задрожал, и его охватил приступ эпилепсии. Бёртон позвал Сайди Бомбея, который помог ему вставить между зубов лейтенанта кожаные ножны от кинжала, чтобы не дать ему откусить себе язык, и крепко держали его, пока тот бился в судорогах.
— Хобгоблины, — прошептал он. — Огромные толпы хобгоблинов вываливаются из храма. Помоги мне небо, они внутри моей души! Они собираются освободить своих драконов!
Внезапно свирепая судорога перекосила лицо Спика, глаза его стали стеклянными, и он залаял, как собака. Его стало невозможно узнать, и Сайди Бомбей с суеверным ужасом отшатнулся от лейтенанта.
— Это кичомачома, [62] Маленькие цепи (банту). — Примеч. перев. На каком именно из языков банту говорил Сайди, автор не уточняет. — Примеч. ред.
— крикнул туземец. — На него нападать злые духи! Он умирать!
Спик начал кричать. Он кричал не смолкая весь день, но все-таки не умер. Постепенно он стал спокойнее, хотя то терял сознание, то вновь приходил в себя, и наконец заснул.
Прошла еще неделя. Джон Спик сидел в палатке и пил чай.
— Как ты себя чувствуешь, Джон? — спросил Бёртон, зайдя в палатку.
— Лучше, Дик. Я думаю, что скоро смогу идти. Через пару дней. — Спик поставил чашку на пол и посмотрел Бёртону прямо в глаза. — Ты не должен был говорить это.
Озадаченный Бёртон нахмурился:
— Говорить что?
— В Бербере. Когда на нас напали. Ты сказал: «Ни шагу назад! Иначе они решат, что мы отступаем!» Я не трус.
— Трус? О чем ты говоришь? Бербера была три года назад.
— Ты думал, что я отступил из-за страха.
Брови Бёртона поднялись. Он растерялся:
— Я… что? Я и не…
— Ты обвинил меня в трусости!
— Джон, ты всё не так понял: я никогда не говорил ничего подобного! Клянусь, я ни на мгновение не усомнился в твоей храбрости!
Спик покачал головой.
— Я знаю, о чем ты думаешь.
— Джон… — начал было Бёртон, но Спик прервал его:
— Я посплю.
Он лег и отвернулся. Бёртон какое-то время стоял, глядя на него, потом тихонько вышел.
Через три дня путешествие продолжилось, хотя лейтенанта пришлось нести на носилках. Длинная вереница людей — два исследователя и носильщики — извивалась как змея по холмистому ландшафту. Иногда Бёртону казалось, что они стоят на месте: миля шла за милей, а повсюду вокруг была одна сожженная солнцем трава. На самом же деле они постоянно поднимались, воздух становился холоднее, и постепенно лихорадка перестала трепать измученные тела англичан, хотя они по-прежнему страдали от ужасной головной боли.
Миновало Рождество. К тому времени они поддерживали холодно-вежливые отношения и никогда не говорили об экспедиции Спика к большому озеру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: