Журнал «Фантастика и Детективы» - Фантастика и Детективы 2014-07
- Название:Фантастика и Детективы 2014-07
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «ЭкоПресс»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Журнал «Фантастика и Детективы» - Фантастика и Детективы 2014-07 краткое содержание
Журнал «Фантастика и Детективы»
А. Конан Дойл — Встать на четвереньки
Роберт Барр — Великая загадка Пеграма
Владимир Свержин — Песчинка на весах истории
Светлана Васильева — Письмо из России
Татьяна Адаменко — Огонь свидетель
Алла Несгорова — Секрет омелы
Фантастика и Детективы 2014-07 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Воздух в комнате словно уплотнился и пошел медленными, тягучими волнами, размывая пространство. По комнате начали виться жаркие ленты алого и пурпурного дыма, устремляясь к Морану.
Сержант Бэйнс тревожно взглянул на Роуэна. Он не очень разбирался в теории магии, но знал, что есть точка, после которой обряд уже нельзя остановить. Тем более это знал Моран.
— Остановите обряд! — отчаянно закричал маг.
— Зачем?
— Я… вызывал Каргелита в этом месяце, — выдавил Моран.
— Зачем? — сухо повторил сэр Чарльз на фоне монотонного речитатива Фэя.
Моран снова умолк, но когда багровый дым уверенно коснулся его лица, а раскаленный ветер рванул за волосы, не выдержал:
— Я приказал ему сжечь Джастина, — простонал Моран. — Да остановитесь же!
— Хань, можешь прекратить, — отрывисто сказал Роуэн, и маг невозмутимо захлопнул книгу. Мечущиеся по стенам тени исчезли, из окон снова лился спокойный, ровный свет.
— Почему вы убили его?
— Эмили… Я хотел сделать ей предложение, но, когда появился этот наглый мальчишка, она пришла ко мне и сказала, что считает меня отцом. Меня — отцом! Только подумайте! — выпрямился в кресле Моран.
Роуэн посмотрел на него с нескрываемой брезгливостью и приказал снять все амулеты, кроме целительных. Моран подчинился, но пальцы плохо его слушались, и сержанту пришлось ему помочь.
Алая дымка постепенно развеивалась в воздухе.
Бэйнс терпел очень долго. Только после суда, на котором Моран повторил свое признание, он спросил у сэра Чарльза:
— Так как же вы поняли, что он — убийца?
Сэр Чарльз с удовольствием принялся объяснять:
— Понимаешь, Бэйнс, мне сразу не понравился этот идеальный порядок в комнате! Я просто не смог поверить, что подмастерье-первогодок взялся за такой подвиг, как вызов элементаля, и не прихватил с собой ни одного своего конспекта, учебника, хотя бы справочника! Вы ведь помните его комнату! В конце концов, мне и самому доводилось проделывать нечто подобное… А в комнате у Морана не было ни одной раскрытой книги. Естественно, ведь он практикует уже десять лет и давно выучил ритуал наизусть.
— О! — только и сказал сержант Бэйнс.
Алла Несгорова
Секрет омелы
Шерлок Холмс весьма неохотно давал мне разрешение на публикацию историй о своих расследованиях, особенно если в них фигурировали особы, чья репутация напрямую связана с репутацией королевства. Мне пришлось напомнить ему о данном когда-то обещании, прежде чем он позволил рассказать об этом деле — одном из самых ответственных, какими Холмсу приходилось когда-либо заниматься.
В рождественскую ночь (год я предпочту не называть) в нашей скромной квартире на Бейкер-стрит появились два человека, пользующиеся европейской известностью. Один из них, высокий, надменный, с массивной фигурой и властным взглядом, был не кто иной, как лорд Чубб, занимавший пост премьер-министра Великобритании. Второй, элегантный брюнет с правильными чертами лица, ещё не достигший среднего возраста и наделённый не только тонким умом, но и незаурядным художественным даром, был лорд Вэйкоул.
По взволнованным лицам посетителей легко было догадаться, что их привело сюда чрезвычайно важное дело.
— Мистер Холмс, — начал лорд Вэйкоул, — недавно мы с лордом Чуббом обнаружили пропажу двух крайне ценных предметов. Премьер-министр настоял на том, чтобы мы немедленно приехали к вам, и вот мы здесь.
— Вы известили полицию?
— Нет, сэр, — сказал лорд Чубб. — Обращение в полицию означает огласку, а этого мы никак не можем допустить. Пропажу необходимо отыскать как можно скорее. Речь идёт о стабильности политической обстановки в стране.
— Понимаю. Буду очень признателен, если вы расскажете подробно, при каких обстоятельствах обнаружили пропажу.
— Я всё изложу в нескольких словах, мистер Холмс, — проговорил лорд Вэйкоул.
— Сегодня, собираясь одеваться к рождественскому балу, я подошёл к окну. Ночь, как видите, очень ясная, месяц так и сиял в поднебесье. Я уже собирался отойти, как вдруг на улице сделалось совершенно темно. Я не сразу понял, в чём дело, а когда понял, не поверил своим глазам.
— Да что же пропало? — не выдержал я.
— Смотрите сами! — лорд Взйкоул отбросил штору.
— Всё ясно, — спокойно сказал Холмс. — Кто-то украл месяц.
Я вскрикнул от изумления: действительно, месяц, блиставший на небе недавно, исчез, и на месте его осталась лишь круглая чёрная проплешина.
— Неслыханный скандал, — сказал Чубб, с трудом удерживая на лице маску высокомерия. — Полагаю, вы понимаете, господа, какие серьёзные последствия для нашей страны может иметь исчезновение месяца. Увы, это ещё не всё. Сегодня была совершена другая дерзкая кража. На утренней службе её королевское величество должна была появиться в новых туфельках, подаренных ей королевой Голландии. Они украшены сапфирами с Цейлона и перуанскими изумрудами; я хранил их в сейфе, ключ от которого носил на шее. Я открывал сейф в полдень — туфли ещё были там, однако вечером, когда я собирался отправить ларец с нарочным в Букингемский дворец, он оказался пуст!
— Кто, кроме вас, знал, где вы прячете туфли?
— Только лорд Вэйкоул и моя дочь, Роксана, но ключей у них не было.
— Вы снимали ключи с шеи?
— Я же сказал вам, что нет!
Холмс задумался.
— Сегодня после обеда вы заснули в своём кабинете, не так ли? — спросил он.
— Да, — премьер-министр немного растерялся. — Я почти не спал в эту ночь и задремал, но ненадолго, минут на десять. Как вы узнали?
— Заснув, вы положили голову на письменный стол, и на вашем левом ухе отпечаталась буква «V».
Лорд Чубб поспешно вынул носовой платок.
— Какое отношение это может иметь к преступлению? Это же мелочь. Никто не мог снять ключ с моей шеи, а в сейф я заглянул сразу после этого.
— В нашем деле не бывает мелочей, сэр, — сказал Холмс.
— Вы полагаете, два этих преступления связаны? — не удержался я от вопроса.
— По меньшей мере, за одним из них стоит гениальный, извращённый ум, — задумчиво промолвил Холмс.
— Стало быть, вы полагаете… — взволнованно начал лорд Чубб.
— Профессор Мориарти, — подтвердил Холмс. — Нужно быть подлинным Наполеоном преступного мира, чтобы похитить Луну с неба.
— Если с помощью ваших необычайных способностей вам удастся отыскать обе пропажи, вы заслужите благодарность своей страны и получите любое вознаграждение, какое пожелаете, — проговорил Чубб.
Шерлок Холмс покачал головой.
— Готовьтесь к худшему, сэр.
— Это жестокие слова, мистер Холмс! Стало быть, вы отказываетесь от дела?
— Вовсе нет. Я возьмусь за него, и всё же не стоит надеяться на лёгкую победу. Лорд Вэйкоул, у вас на манжете восковое пятно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: