Ли Киллоу - Кровные связи
- Название:Кровные связи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Киллоу - Кровные связи краткое содержание
Убийца наказан, вампир похоронен, но дело не закрыто, и бывшему детективу Гаррету Микаэляну приходится вернуться в Сан-Франциско, чтобы остановить новую волну убийств.
Кровные связи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы не могли упустить возможность поздравить героя семьи, — сказал его брат Шейн, вытащил Гаррета из машины и так крепко сжал его, что Гаррет пожалел тех, кто встречался в Шейном в схватке за мяч.
Не только Шейн приехал из Лос-Анжелеса с женой и детьми — Шейн, выглядевший довольным и здоровым после отказа от игр; он работал теперь тренером. Была здесь и бывшая жена Гаррета Джудит с его сыном Брайаном и со своим мужем. Гаррета охватил запах крови от семейной тесноты, и он обрадовался, что напился из термоса перед въездом в город.
Фил Микаэлян обнял его за плечи своей могучей рукой.
— Отличная полицейская работа — этот захват Фрэнка Деннера, сынок. Я горжусь тобой.
Никакая похвала не может быть выше этой. Гаррет всегда восхищался своим отцом-полицейским. Он счастливо улыбнулся.
— Спасибо, сэр.
— Похоже, ты совсем не тратишь времени на еду, — сказала его мать. — Или твоя Мэгги не умеет готовить?
— Мама, я ем достаточно.
— Он занимается бегом, а не футболом, помнишь? — сказала бабушка Дойл.
— Не футболом? — Жена Шейна Сьюзан изобразила изумление. — Эстер, а того ли ребенка ты принесла из больницы?
Джудит и Деннис приветствовали его менее буйно. Джудит легко поцеловала, а ее муж пожал руку. Брайан, который выглядел на два года старше своих десяти, тоже протянул руку.
— Здравствуйте, сэр. Поздравляю.
Такая формальность со стороны собственного сына больно задела Гаррета, но он подумал, что вряд ли может рассчитывать на большее. Ведь он так редко видится с мальчиком. Джудит была права, когда настояла на усыновлении Брайана Деннисом.
И все же — и все же как будто кто-то бросил еще одну спичку на мост. Неожиданно вечер утратил всю свою привлекательность. Даже в доме, окруженный смехом и болтовней, он чувствовал себя одиноким.
К концу обеда от запаха крови, от необходимости притворяться, что ест, он начал задыхаться. И сбежал в темноту и тишину заднего двора. Сидя в шезлонге, он глубоко дышал. Воздух пах удивительно — цветами, травой и землей.
Вскоре сзади скрипнула дверь, прозвучали шаги на пороге. В вечернем воздухе до Гаррета донесся запах лаванды.
Он оглянулся.
— Бабушка.
Она села рядом с ним.
— Прекрасный вечер.
Они долго молчали. Не испытывали неловкости, как было бы с отцом или с Шейном: те оба считали молчание пустотой, которую обязательно нужно заполнить; напротив, они разделяли одиночество друг друга, погруженные в свои мысли, не тревожа мыслей другого. Если жить в одиночестве, подумал Гаррет, то удобнее всего было бы жить по соседству с бабушкой Дойл. Если она и испытывала ужас перед тем, кем он стал, то никак этого не показывала. Впрочем, она не казалась испуганной.
Она первой нарушила молчание.
— Ты хорошо справился с обедом. Я почти не заметила, что ты ничего не ел.
Он сухо улыбнулся.
— Спасибо. Я рад, что мне еще только раз придется это делать.
— Значит, утром ты уезжаешь в Сан-Франциско?
— Да.
Она положила свою руку ему на руку.
— Не нужно.
Холодок пробежал по спине.
— У тебя есть чувство об этом, бабушка? — Чувства бабушки Дойл давали повод посмеяться друзьям и соседям, но те, кто знал ее получше, не смеялись, даже такой трезвый человек, как коп Фил Микаэлян. — Что за чувство?
— Тебя там ждет опасность и, может быть, смерть.
Он сухо улыбнулся.
— Ты ведь сказала, что я уже умер.
Движения ее от возраста не стали замедленными. Она щелкнула его по голове костяшками пальцев, как делала, когда он был мальчишкой.
— Я не позволю тебе спорить со мной, даже если ты вырос и стал дирг-дю. Может, ты и умер, у тебя другая жизнь, но тебя в Сан-Франциско ждет окончательная смерть.
— От кого? Ты видишь это? — Он потер больное место на голове.
Она вздохнула.
— Нет, не могу. Но тебя ждет женщина — женщина с глазами цвета незабудок.
Когда после переезда через мост Гаррет подъезжал к Сан-Франциско, он вспомнил эти слова. Женщина с глазами-незабудками и смерть. Он смотрел на залив. Не глупо ли он поступает, возвращаясь? Еще не поздно повернуть. Но город звал его, звало прошлое… Марти, Гарри и Лин, хорошие времена и любовь, дружба. Мосты целы и прочны.
Он продолжал ехать вперед.
2
Свернуть с 1-80 на Брайант-стрит и заехать на стоянку полицейских машин — все равно что надеть старое знакомое платье. Как будто исчезли все эти месяцы. Ноги автоматически понесли его по знакомой дороге в здание, вверх в лифте до отдела по расследованию убийств, где все было точно так, как он помнил: Роб Коэн с очками на кончике носа, Эвелин Колб со своим постоянным большим термосом чая на углу стола. Арт Шнайдер. Шнайдер даже как будто в том же самом коричневом костюме, в каком был в день ухода Гаррета. И в комнате, кроме запаха крови, все знакомые запахи: кофе и сигаретный дым, резкий запах человеческих тел, потных от тревоги и страха.
За столом у двери сидел кто-то незнакомый и разговаривал с заплаканной горожанкой.
— Могу я вам помочь, сэр?
— Я ищу Гарри Такананду.
Детектив оглянулся.
— Сержант Такананда и инспектор Джиримонте сейчас отсутствуют. Может, вам еще кто-нибудь нужен?
Джиримонте, должно быть, новый партнер Гарри. Имя было Гаррету незнакомо.
— Может быть. Спасибо. Привет, Эвелин, Арт, — окликнул он.
Послышались возгласы:
— Микаэлян?
— Боже мой! — Улыбающийся Шнайдер выскочил из-за стола, за ним — Колб и Рон Коэн. — Гарри не шутил, когда говорил, что тебя невозможно узнать.
Коэн хлопнул его по плечу.
— Если ты образец канзасской пищи, напомни мне, чтобы я там ничего не ел.
— Он здорово выглядит, — вздохнула Колб. — Что у тебя за диета?
Гаррет улыбался в ответ, его охватило тепло. Тоже похоже на семейную встречу. А почему бы и нет? Отдел тоже был его семьей, а инспекторы — его братья и сестры.
— Вы все прекрасно выглядите.
— Ну, ну. Блудный сын. — Из своего кабинета показался лейтенант Лукас Серрато, как всегда, щегольски одетый и похожий на телевизионного героя полицейского. — Конечно, мы все рады приветствовать Микаэляна, но помните, что мы служим налогоплательщикам Сан-Франциско и защищаем их. Микаэлян, когда кончите здороваться, хватайте чашку кофе и заходите ко мне. — И он снова исчез в своем кабинете.
Через пять минут Гаррет вошел туда с чашкой чая Колб.
Серрато пригласил его садиться.
— Это дело Деннеров — хорошая работа. Я понял, вам нравится сельская жизнь.
— О, да. — Гаррет с благодарностью сел. Боже, как он ненавидит дневной свет. — Можно сказать, скот у меня теперь в крови.
Серрато приподнял брови, а Гаррет ругнул себя за шутку, но лейтенант не стал развивать эту тему. Он откинулся в своем кресле.
— Приятно с вами повидаться, и не думайте, что я отношусь к вам плохо, но давайте сразу же кое-что выясним, Микаэлян. У вас есть свои счеты с Лейн Барбер, но это уже не ваше дело. Вы больше в нашем отделе не работаете. Вы гость, посетитель. Помните, когда вы уходили, у нас был об этом разговор? Я вам говорил, что не люблю линчевателей и самосуд. И до сих пор не люблю. Так что предоставьте действовать официальным лицам. Понятно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: