Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage]
- Название:Обряд посвящения[Rite of passage]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage] краткое содержание
События разворачиваются в рамках седьмого сезона, между эпизодами «Седьмой сезон, пора жениться!» и «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на монстров».
Обряд посвящения[Rite of passage] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— По какому случаю? — поинтересовался бармен.
Глотнув разливного пива, Тора с улыбкой ответил:
— Я сегодня провел просто убийственную презентацию.
— Рад за вас.
Пиво было предлогом попасть туда, где больше народа. Когда бармен отошел принять заказ, Тора соскользнул со стула и отправился в уборную. Оказавшись в одиночестве, он открыл третий глаз настолько, чтобы увидеть всё, что нашло приют на дверных ручках, раковине, кранах и диспенсере бумажных полотенец. Через несколько секунд он разглядел обычный вид вируса гриппа на краю двери кабинки и принялся переделывать его в нетипичный и крайне тяжелый.
Тора очень ценил индивидуальный подход, поэтому перед уходом он еще несколько минут кружил по залу, пожимая руки наслаждающимся бесплатными напитками посетителям — а заодно распространяя вирус для максимального эффекта.
Когда он шел по парковке к украденному фургону, ему почудилось, что из бара доносится сухой кашель. Инкубационный период у мутировавшего вируса был настолько краток, что он явно превзошел сам себя. Потрясающий день.
ГЛАВА 10
Сэм стоял в торговом центре Лорел — Хилла, около зеркальной колонны рядом с ювелирным магазином. Вопреки собственным советам, он держал перед собой пистолет и целился в голову психованному стрелку. Тот пока Сэма не замечал: развернувшись к перепуганной продавщице, он размахивал оружием и требовал вернуть деньги за обручальное кольцо.
Вместо того, чтобы отдать кольцо в подбитой тканью коробочке, стрелок принес его надетым на безымянный палец отрезанной левой руки невесты. С запястья капала кровь. Похоже, руку отрубили топором.
— Я надел его ей на палец! — стрелок взмахнул отрезанной рукой, разбрызгивая кровь. — Но это ведь явно не считается!
В подтверждение своих слов он швырнул руку на стеклянную витрину.
Продавщица взвизгнула.
— Надо прикончить его, Сэм. Больной щенок, — прошептал Люцифер Сэму на ухо и похлопал его по плечу. — Рыбак рыбака видит издалека, верно?
Пистолет дрожал в руках Сэма.
— Через пять секунд голова у продавщицы будет в кашу, — добавил Люцифер. — Но, эй, я всегда любил кашу.
— Нет! — сказал Сэм и тем самым привлек внимание стрелка.
Тот рывком повернул голову, и Сэм всадил ему пулю в лоб. В тот момент, когда его голова мотнулась назад, лицо изменилось и стало лицом Дина. Дин упал на колени, глядя на Сэма пустым взглядом, по обе стороны его переносицы стекала кровь. Потом он рухнул набок.
— Упс, — сказал Люцифер. — Вот это нежданчик.
Сэм в шоке бросился вперед, но остановился, когда–то кто–то подскочил к нему справа. Он развернулся и снова увидел сумасшедшего стрелка.
— Ты кто такой, черт возьми? — заорал тот и вскинул пистолет.
В ответ Сэм плавным отточенным движением поднял свой пистолет и влепил три пули ему в грудь.
Замерев, стрелок опустил голову и прижал ладонь к ткани рубашки. Между его пальцев обильными струйками лилась кровь. Когда он снова посмотрел на Сэма, то носил кепку и лицо его принадлежало Бобби.
— Сынок, за что?.. — спросил он и завалился ничком.
— Ох, — прокомментировал Люцифер. — Кто бы мог подумать.
— Нет, — Сэм ожесточенно замотал головой. — Нет! Это неправда.
Люцифер с улыбкой развел руками:
— Ищи положительные стороны. Теперь нас осталось только двое, — он скрестил указательный и средний пальцы левой руки. — И мы с тобой не разлей вода.
— Нет! — заорал Сэм, рванулся вперед и…
И чуть было не свалился с дивана.
В предутреннем полумраке он глубоко вздохнул и дрожащей рукой провел по волосам.
«Всё бы отдал, чтобы выспаться…»
В это пятничное утро Дин проснулся последним. Сэм стоял над угловым столом, заваленным бумагами и фотографиями, а Бобби покрывал каждый свободный сантиметр кухонной стойки полицейскими файлами. Дин потянулся, переводя взгляд с одного на другого:
— Скажите мне, что это кофе пахнет.
— Только заварили, — подтвердил Сэм.
— Угощайтесь, мистер Ван Винкль, — не поднимая головы, предложил Бобби.
— Эй, у меня еще после гарпий всё болит, — Дин налил себе кружку кофе и осушил почти половину, прежде чем снова заговорить. — Ну что, складывается что–нибудь?
Вчера, перед тем, как Дин отрубился, они пересматривали полицейские отчеты, фото с места происшествий и показания свидетелей, пока перед глазами не поплыло. После нескольких часов анализа они пришли к заключению, что Лорел — Хилл — невезучий город. На редкость невезучий. Если бы не присутствие мужчины в котелке рядом с местами всех происшествий, Дин бы, пожалуй, посоветовал мэру начать раздавать всем жителям кроличьи лапки и четырехлистный клевер.
— В смысле, что–нибудь, что подскажет нам, где найти Вальдо? [14] «Где Вальдо?» — серия книг, в которых на различных локациях требуется среди множества людей отыскать одного определенного.
— уточнил Бобби. — Нет. Ничего такого.
— Показания свидетелей, — вслух подумал Сэм. — Может, полиция задавала не те вопросы?
— Между жертвами имеется что–нибудь общее? — спросил Дин.
Бобби взял линованный блокнот, заполненный пометками от руки:
— Первый известный случай: три опытных кровельщика падают с крыши один за другим.
— Хозяйка дома подбила себе глаз, когда бежала звонить в службу спасения, — добавил Сэм. — А потом поранила руку.
— Старая добрая неуклюжесть, — предположил Дин.
— Может быть, — сказал Бобби. — Время, правда, для ее неуклюжести… Что–то типа последствий того, что стало причиной падения кровельщиков?
— Это случилось сразу после того, как она увидела Стида, — сказал Дин. — Парня в котелке.
Бобби зачитал из блокнота:
— В нескольких кварталах Дэвид Бойс перерезал себе бедренную артерию бензопилой и истек кровью.
— Достаточно близко, чтобы мужик в котелке и там прогулялся, — добавил Дин.
— Дальше во вторник утром в час–пик случилась крупная авария, — продолжал Бобби. — Все участники погибли. Судя по записи с камеры, парень в котелке был и там, — он перевернул несколько страниц. — МакКлэри дал мне список свидетелей. Прохожие. И пара водителей, которые оказались достаточно далеко, чтобы избежать цепной реакции.
— Ладно, но если это он, какой у него модус операнди? На записи было что–нибудь полезное? — спросил Сэм.
— Стоял там, будто никаких забот не знает, — отозвался Бобби. — А когда спецмашины прибыли, ушел.
— Потом происшествие с автобусом. Если не считать пострадавших в фитнес–центре, погиб водитель и один пассажир. Но есть ли здесь связь с нашим парнем?
— Подожди, — вмешался Бобби. — У меня тут карта транспортных маршрутов.
— Ага. На перекрестке, где произошла авария, есть автобусная остановка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: