Джордж Мартин - Буря мечей. Том 2
- Название:Буря мечей. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-115231-4, 978-5-17-115563-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Буря мечей. Том 2 краткое содержание
В неприступном замке плетет сети изощренного заговора могущественная служительница Рглора, Владыки Света… В далеких, холодных землях собирает силы юный король Севера Робб из дома Старк… Новые и новые воины сходятся под знаменами Дейенерис Бурерожденной, повелительницы последних оставшихся в мире драконов… Но ныне в разгорающийся пожар сражений вступают еще и Иные – армия живых мертвецов, коих не остановить ни властью оружия, ни властью магии.
Буря мечей грядет в Семи Королевствах – и многих сметет она… Перед вами – третья часть саги Джорджа Мартина с уникальными иллюстрациями американского художника Чарльза Весса.
Буря мечей. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

С Меррином Трантом и Боросом Блаунтом Джейме служил долго. Бойцы они неплохие, но Трант хитер и жесток, а Блаунт – напыщенный ворчун. Сир Бейлон Сванн лучше соответствует своему плащу, а Лорас предположительно представляет собой истое воплощение рыцарского духа. Пятый, Осмунд Кеттлблэк, Джейме незнаком.
Что-то сказал бы сир Эртур Дейн об этом сборище? «Как случилось, что Королевская Гвардия пала так низко?» – вероятнее всего, спросил бы он. «Это моих рук дело, – пришлось бы ответить Джейме. – Это я открыл дверь, а когда в нее поползли гады, я не сделал ничего, чтобы воспрепятствовать им».
– Король умер, – начал Джейме. – Сын моей сестры, тринадцатилетний мальчик, убит на собственном свадебном пиру в собственном чертоге. Все пятеро из вас там присутствовали, все пятеро охраняли его. Тем не менее он мертв. – Джейме помолчал, ожидая какого-то отклика, но ни один из них не издал ни звука. Ему показалось, что юный Тирелл сердит, а Бейлон Сванн пристыжен. Остальные трое выказывали полное безразличие. – Это сделал мой брат? – напрямик спросил Джейме. – Это Тирион отравил моего племянника?
Сир Бейлон беспокойно поерзал на сиденье, сир Борос сжал руку в кулак, сир Осмунд лениво пожал плечами. Меррин Трант наконец ответил:
– Он наливал вино в чашу Джоффри – тогда-то он, наверно, и бросил туда яд.
– Вы уверены, что яд был именно в вине?
– В чем же еще? – сказал сир Борос. – Бес вылил остаток вина на пол – зачем ему было это делать, если не ради избавления от улики, доказывающей его вину.
– Он знал, что вино отравлено, – добавил сир Меррин.
– Бес на помосте был далеко не один, – нахмурился сир Бейлон. – Пир к этому времени был в разгаре, и люди постоянно вставали, менялись местами, выходили по нужде, слуги сновали взад-вперед… король с королевой только что разрезали свадебный пирог, и все смотрели только на этих треклятых голубей. О чаше никто и не думал.
– Кто еще был на помосте? – спросил Джейме.
– Семьи короля и королевы, – ответил сир Меррин, – великий мейстер Пицель, верховный септон…
– Вот вам и отравитель, – с ехидной улыбкой вставил сир Осмунд. – Слишком уж он елейный, этот святой старец. Мне он никогда не нравился, – закончил он со смехом.
– Нет, – возразил, не отозвавшись на его шутку, Рыцарь Цветов. – Отравительница – Санса Старк. Вы все забываете, что моя сестра тоже пила из этой чаши. Санса Старк была единственной особой в зале, имевшей причину желать смерти как Маргери, так и королю. Бросив яд в свадебную чашу, она надеялась покончить с ними обоими. Зачем ей было убегать, если она невиновна?
«А паренек-то прав. Быть может, Тирион в самом деле не виноват». Но что толку, если Санса пропала бесследно. Возможно, Джейме следует самому ее поискать. Для начала неплохо бы узнать, как она выбралась из замка. «У Вариса могут быть соображения по этому поводу». Никто не знает Красный Замок лучше евнуха.
Но с этим можно подождать – сейчас у Джейме есть более неотложные дела. «Ты говоришь, что ты лорд-командующий, – сказал ему отец, – исполняй же свой долг». Эти пятеро – не те братья, которых бы он себе выбрал, но других у него нет, и пришло время прибрать их к рукам.
– Кто бы ни совершил это, – сказал он, – Джоффри умер, и Железный Трон перешел к Томмену. Я желаю, чтобы он сидел на этом троне до тех пор, пока волосы у него не побелеют и зубы не выпадут – и произойти это должно не от яда. – Джейме повернулся к сиру Боросу. За последние годы тот располнел, но широкая кость это скрадывала. – По вам, сир Борос, видно, что вы любите покушать. Отныне вы будете пробовать все, что ест или пьет Томмен.
Сир Осмунд громко засмеялся, Рыцарь Цветов улыбнулся, но сам сир Борос сделался багровым, как свекла.
– Я не слуга, пробующий блюда! Я рыцарь Королевской Гвардии!
– Как это ни печально. – Серсее не следовало срывать с этого человека белый плащ, но отец только усугубил позор Бороса, вернув ему плащ. – Сестра рассказала мне, с какой готовностью вы сдали Томмена наемникам. Надеюсь, горох и морковка вам столь грозными не покажутся. Пока ваши собратья упражняются во дворе с мечом и щитом, вы можете упражняться с ложкой и тарелкой. Томмен любит яблочные пирожные – смотрите, чтобы какие-нибудь наемники их не похитили.
– И вы смеете говорить со мной подобным образом? Вы?!
– Вы должны были умереть прежде, чем позволить взять Томмена в плен.
– Как умерли вы, защищая Эйериса, сир? – Сир Борос встал, сжимая рукоять меча. – Я… я этого не потерплю. Как по мне, это вам следует пробовать пищу короля – на что еще годен калека?
– Согласен, – улыбнулся Джейме, – я столь же непригоден для защиты короля, как и вы. Обнажите же меч, в который вы так вцепились, и посмотрим, на что годятся две ваши руки против моей одной. В итоге кто-нибудь из нас падет мертвым. И Королевской Гвардии это будет только на пользу. – Он встал. – Если же у вас другие намерения, вы можете вернуться к вашим обязанностям.
Сир Борос отхаркнул зеленую слизь, смачно плюнул под ноги Джейме и вышел, так и не обнажив меча.
«Хорошо иметь дело с трусами». Сир Борос даже в свои годы, при своей полноте и будучи весьма заурядным воином, мог бы изрубить его в куски. «Но Борос этого не знает, и остальные тоже знать не должны. Они боятся человека, которым я был, – человека, которым я стал, они могут только жалеть».
Джейме снова сел и повернулся к Кеттлблэку:
– Сир Осмунд, вас я не знаю и нахожу это странным. Я часто сражался на турнирах и ратных полях во всех Семи Королевствах. Мне известен каждый межевой рыцарь, вольный всадник и возомнивший о себе оруженосец, когда-либо выезжавший на ристалище. Как же так случилось, что я ни разу не слышал о вас, сир Осмунд?
– Не могу знать, милорд, – ответствовал сир Осмунд с широкой улыбкой, как будто они с Джейме были старые соратники, играющие в какую-то веселую игру. – Я солдат, а не рыцарь, выступающий на турнирах.
– Где вы служили до того, как вас отыскала моя сестра?
– И там и сям, милорд.
– Я бывал в Староместе на юге и в Винтерфелле на севере, бывал в Ланниспорте на западе и в Королевской Гавани на востоке, но ни Там, ни Сям мне бывать не случалось. – Джейме, за неимением пальца, показал культей на крючковатый нос сира Осмунда. – Я спрашиваю: где вы служили?
– На Ступенях, на Спорных Землях – там всегда дерутся. Я состоял в отряде Славных Кавалеров. Мы сражались то за Лис, то за Тирош.
«За тех, кто вам платил».
– Как вы стали рыцарем?
– На поле брани.
– Кто посвятил вас?
– Сир Роберт… Стоун [1] Стоун, или камень, – родовое имя, которое давалось бастардам в Долине Аррен.
. Теперь его уже нет в живых, милорд.
Интервал:
Закладка: