Джордж Мартин - Буря мечей. Том 1
- Название:Буря мечей. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-115230-7, 978-5-17-115563-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Буря мечей. Том 1 краткое содержание
В неприступном замке плетет сети изощренного заговора могущественная служительница Рглора, Владыки Света… В далеких, холодных землях собирает силы юный король Севера Робб из дома Старк…
Новые и новые воины сходятся под знаменами Дейенерис Бурерожденной, повелительницы последних оставшихся в мире драконов… Но ныне в разгорающийся пожар сражений вступают еще и Иные – армия живых мертвецов, коих не остановить ни властью оружия, ни властью магии.
Буря мечей грядет в Семи Королевствах – и многих сметет она… Перед вами – третья часть саги Джорджа Мартина с уникальными иллюстрациями американского художника Чарльза Весса.
Буря мечей. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Оно и видно. – Давос понял это почти сразу. Уши у парня оттопырены, как у Флорента, но волосы, глаза, челюсть, скулы – все это баратеоновское.
– Вы знали моего отца?
– Я видел его много раз, бывая с вашим дядей при дворе, но мы ни разу не разговаривали.
– Отец научил меня сражаться, – гордо заявил Эдрик. – Он навещал меня почти каждый год, и мы иногда устраивали учебные бои. В мои последние именины он прислал мне боевой молот, совсем как у него, только поменьше. Но мне велели оставить его в Штормовом Пределе. Это правда, что дядя Станнис отрубил вам пальцы?
– Только последний сустав. Пальцы остались при мне, просто стали короче.
– Покажите.
Давос снял перчатку, и мальчик внимательно осмотрел его руку.
– А большой палец он не стал рубить?
– Нет. – Давос закашлялся. – Его он оставил в целости.
– Ему совсем не следовало рубить вам пальцы, – рассудительно заметил мальчишка. – Это нехорошо.
– Я был контрабандистом.
– Но ведь именно поэтому вы сумели привезти ему рыбу и лук.
– За лук лорд Станнис посвятил меня в рыцари, а за контрабанду урезал мне пальцы. – Давос снова надел перчатку.
– Мой отец не стал бы трогать ваши пальцы.
– Вам виднее, милорд. – «Роберт был не такой, как Станнис, это верно. Мальчик похож на него. А еще на Ренли». Эта мысль вызвала у Давоса беспокойство.
Эдрик хотел сказать еще что-то, но тут они услышали шаги. Сир Акселл Флорент шел к ним по садовой дорожке с дюжиной стражников в стеганых кафтанах, с огненным сердцем Владыки Света на груди. «Люди королевы», – подумал Давос, и на него снова напал кашель.
Сир Акселл коренаст и мускулист, с мощными руками, грудь у него колесом и ноги тоже, а из ушей растут волосы. Он приходился королеве дядей и уже лет десять служил кастеляном Драконьего Камня. С Давосом он всегда обращался учтиво, зная, что тот пользуется расположением лорда Станниса. Но теперь в его голосе не было ни учтивости, ни тепла.
– Я думал, вы утонули, сир Давос. Как вам удалось спастись?
– Лук не тонет, сир. Вы пришли отвести меня к королю?
– Я пришел отвести вас в темницу. – Сир Акселл сделал знак своим людям. – Взять его. И отберите у него кинжал – он хотел убить им нашу госпожу.

Джейме

Джейме заметил гостиницу первым. Она приютилась в излучине южного берега, и два ее длинных низких крыла тянулись вдоль реки, как будто открывая объятия плывущим вниз путникам. Нижний этаж был из серого камня, верхний из побеленного дерева, крыша грифельная. Джейме разглядел и конюшню, и беседку, увитую виноградной лозой.
– Дым из труб не идет, – сказал он, – и света в окнах нет.
– Гостиница была еще открыта, когда я проезжал здесь в последний раз, – вспомнил Клеос Фрей. – Тут варят отменный эль. Может быть, в погребе еще что-нибудь сохранилось.
– Тут могут быть люди, – сказала Бриенна. – Как живые, так и мертвые.
– Ведь ты же не боишься мертвецов, женщина? – спросил Джейме.
Она бросила на него сердитый взгляд:
– Меня зовут…
– Знаю, Бриенна. Разве тебе не хочется поспать в мягкой постели, Бриенна? Здесь безопаснее, чем на реке, к тому же не худо было бы выяснить, что здесь случилось.
Она не ответила, но миг спустя налегла на руль и направила лодку к ветхому деревянному причалу. Сир Клеос спустил парус, а когда они ткнулись носом в причал, вылез и привязал лодку. Джейме в цепях неуклюже выкарабкался вслед за ним.
В конце причала на железном шесте висела облупленная вывеска. Она изображала некоего коленопреклоненного короля – он сложил руки, как бы принося клятву верности. Джейме посмотрел на нее и засмеялся.
– Лучшего приюта мы не могли найти.
– Это что, какое-то особенное место? – с подозрением спросила женщина.
– Это гостиница «Коленопреклонённый», миледи, – ответил ей Клеос. – Она стоит на том самом месте, где последний Король Севера преклонил колени перед Эйегоном Завоевателем в знак того, что сдается. Он, полагаю, и нарисован на вывеске.
– После поражения двух королей на Огненном Поле Торрхен повел своих людей на юг, – подхватил Джейме, – но, увидев Эйегонова дракона и величину его войска, он проявил благоразумие и склонил свои обмороженные колени. – Он остановился, услышав ржание. – По крайней мере одна лошадь в конюшне есть. – «А больше мне и не нужно, чтобы оставить женщину позади». – Давайте-ка поглядим, кто есть дома. – Джейме не стал дожидаться ответа и, позвякивая цепями, прошел по причалу, толкнул дверь плечом, та распахнулась… и Джейме увидел заряженный арбалет, направленный ему прямо в лицо. Держал его крепкий парнишка лет пятнадцати.
– Лев, волк или рыба? – осведомился стрелок.
– Мы надеялись на каплуна, – сказал Джейме, слыша, что его спутники вошли вслед за ним. – Арбалет – оружие трусов.
– Это не помешает мне пустить стрелу тебе в сердце.
– Возможно. Но прежде чем ты успеешь зарядить его снова, мой кузен выпустит твои кишки на пол.
– Не надо пугать парня, – сказал сир Клеос.
– Мы ничего тебе не сделаем, – сказала женщина. – И у нас есть деньги, чтобы заплатить за еду и питье. – Она выудила из кошелька серебряную монету. Парень бросил подозрительный взгляд на нее и на кандалы Джейме.
– Почему он у вас в оковах?
– Убивал арбалетчиков, – сказал Джейме. – У тебя эль есть?
– Есть. – Парень опустил арбалет на дюйм. – Расстегните пояса и сбросьте их на пол – тогда вас, может, и накормят. – Он подобрался боком к окну с толстыми, ромбом, стеклами и выглянул наружу, удостоверившись, что больше гостей не будет. – У вас на лодке парус Талли.
– Мы плывем из Риверрана. – Бриенна расстегнула пояс с оружием, и он звякнул об пол. Сир Клеос последовал ее примеру.
Из погреба вылез мужчина с желтым рябым лицом, с мясницким тесаком в руках.
– Вас трое? Есть конина – на троих как раз хватит. Кляча была старая и жилистая, но мясо еще свежее.
– А хлеб? – спросила Бриенна.
– Сухари и черствые овсяные лепешки.
– Вот честное заведение, – усмехнулся Джейме. – Все трактирщики подают черствый хлеб и жесткое мясо, но не все открыто в этом признаются.
– А я и не трактирщик. Хозяина я похоронил на заднем дворе, и женщин его тоже.
– Это ты их убил?
– Стал бы я говорить про них в таком разе. – Мужчина сплюнул. – Скорее всего это сделали волки либо львы – какая разница? Мы с женой нашли их уже мертвыми и так понимаем, что дом теперь наш.
– А где же твоя жена? – спросил Клеос.
– Зачем это она вам понадобилась? – подозрительно прищурился мужчина. – Нет ее тут… и вас тоже не будет, коли ваше серебро окажется фальшивым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: