Джордж Мартин - Буря мечей. Том 1
- Название:Буря мечей. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-115230-7, 978-5-17-115563-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Буря мечей. Том 1 краткое содержание
В неприступном замке плетет сети изощренного заговора могущественная служительница Рглора, Владыки Света… В далеких, холодных землях собирает силы юный король Севера Робб из дома Старк…
Новые и новые воины сходятся под знаменами Дейенерис Бурерожденной, повелительницы последних оставшихся в мире драконов… Но ныне в разгорающийся пожар сражений вступают еще и Иные – армия живых мертвецов, коих не остановить ни властью оружия, ни властью магии.
Буря мечей грядет в Семи Королевствах – и многих сметет она… Перед вами – третья часть саги Джорджа Мартина с уникальными иллюстрациями американского художника Чарльза Весса.
Буря мечей. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И нарушишь свою клятву? Как я?
Она отпустила его, и он плюхнулся в воду, а по лесу вдруг прокатился хохот.
Бриенна вскочила, перемазанная илом и кровью ниже пояса, в сбившейся одежде, вся красная. «Можно подумать, ее застали за любовной игрой, а не за дракой». Джейме выбрался на мелкую воду, закованными руками протирая глаз от крови. На обоих берегах ручья стояли вооруженные люди. «Неудивительно – мы так нашумели, что дракона могли бы разбудить».
– Здорово, ребята, – крикнул им Джейме. – Извините, если я вас побеспокоил – хотел жену малость наказать.
– Мне сдается, это она тебя наказывала, – сказал здоровенный, толстый детина. Носовая стрелка его железного полушлема не скрывала отсутствия носа.
Это не те разбойники, что убили Клеоса, смекнул Джейме. Тут собрался сброд со всего света: смуглые дорнийцы и белокурые лиснийцы, дотракийцы с колокольцами в косах, волосатые иббенийцы, черные как смоль жители Летних островов в плащах из перьев. Он понял, кто они. «Бравые Ребята».
Бриенна обрела голос.
– У меня есть сто оленей…
– Для начала сгодится, миледи, – сказал похожий на живой труп человек в оборванном кожаном плаще.
– А потом настанет твой черед, – добавил безносый. – Может, твоя дырка окажется не такой уродской, как все остальное.
– Ты ее в задницу, Рорж, – посоветовал дорниец с копьем и красным шелковым шарфом на шлеме. – Тогда не придется смотреть на ее рожу.
– Зато она меня не увидит – что ж ее удовольствия лишать? – ответил безносый, и вся шайка заржала.
Женщина, при всем своем безобразии и упрямстве, заслуживала все же лучшей участи, чем быть изнасилованной скопищем этих подонков.
– Кто здесь главный? – осведомился Джейме.
– Эта честь принадлежит мне, сир Джейме. – Живой мертвец смотрел на него обведенными красным ободом глазами. Его редкие волосы словно высохли на корню, сквозь землистую кожу на лице и руках просвечивали синие вены. – Я прозываюсь Верным Урсвиком.
– Стало быть, ты меня знаешь?
Наемник утвердительно наклонил голову.
– Чтобы обмануть Бравых Ребят, мало обрить голову и отпустить бороду.
«Кровавых Скоморохов, ты хочешь сказать». Джейме любил их не больше, чем Грегора Клигана или сира Амори Лорха. «Псы» , – отзывался обо всех них отец и пользовался ими, как псами, – чтобы загонять добычу и наводить на нее страх.
– Если ты знаешь меня, Урсвик, то должен также знать, что не останешься без награды. Ланнистеры всегда платят свои долги. Что до женщины, это благородная дама, и за нее можно взять хороший выкуп.
– Да ну? Какая удача, – молвил Урсвик, и его хитрая улыбка чем-то не понравилась Джейме.
– Да, вам повезло. Где ваш козел?
– В нескольких часах отсюда. Он, несомненно, будет рад вас видеть, только я не стал бы называть его «козлом» в лицо. Лорд Варго очень щепетильно относится к своему достоинству.
«С каких это пор у этого шепелявого дикаря появилось достоинство?»
– Ладно, постараюсь запомнить. Так он теперь лорд? Лорд чего?
– Харренхолла. Так ему обещано.
«Харренхолла? В своем ли отец уме?» Джейме поднял руки.
– Снимите-ка с меня это железо.
Урсвик ответил ему сухой ухмылкой.
Что-то тут не так. Джейме, не выдавая своего беспокойства, улыбнулся.
– Я сказал что-то смешное?
– Ты самое смешное, что я видел с тех пор, как Кусака отгрыз титьки той септе, – заверил его безносый.
– Ты и твой отец проиграли слишком много сражений, – вставил дорниец, – и нам пришлось сменять львиные шкуры на волчьи.
– Тимеон хочет сказать, что Бравые Ребята больше не служат дому Ланнистеров, – пояснил Урсвик. – Мы перешли к лорду Болтону и Королю Севера.
На этот раз улыбка Джейме выразила холод и презрение.
– И после этого кто-то еще говорит, что у меня дерьмо вместо чести!
Это замечание Урсвику не понравилось. По его знаку двое Скоморохов ухватили Джейме за руки, и Рорж двинул кольчужным кулаком ему в живот. Джейме скрючился, и тут подала голос женщина:
– Не трогайте его! Нас послала леди Кейтилин для обмена пленными, он под моей защитой… – Рорж ударил снова, да так, что вышиб весь воздух у Джейме из легких. Бриенна нагнулась, чтобы выудить свой меч из ручья, но Скоморохи тут же на нее накинулись. Понадобились четверо, чтобы скрутить ее.
В итоге лицо у нее сделалось таким же синим и разбитым, как, предположительно, у Джейме, и ей выбили два зуба. Красоты ей это не прибавило. Обоих пленников, спотыкающихся и окровавленных, поволокли через лес обратно к лошадям. Бриенна хромала от раны в бедре, которую нанес ей Джейме, и ему стало ее жаль. Ночью она лишится своей невинности, в этом можно не сомневаться. Этот безносый ублюдок уж точно ее поимеет, да и другие, похоже, не прочь.
Дорниец связал их спиной к спине, посадив на плуговую лошадь Бриенны. Другие Скоморохи тем временем раздели сира Клеоса Фрея догола и разыграли между собой его имущество. Роржу достался окровавленный камзол с гордыми эмблемами Ланнистеров и Фреев. Стрелы пробили в равной степени и львов, и башни.
– Надеюсь, теперь ты довольна, женщина. – Шепнув это Бриенне, Джейме закашлялся и сплюнул кровью. – Будь у меня оружие, нас нипочем бы не взяли. – Она ему не ответила. «Экая упрямая сука, – подумал он, – но и храбрая тоже». Этого у нее не отнять. – Когда мы остановимся на ночлег, они тебя изнасилуют, и не один раз, – предупредил он. – Лучше не сопротивляйся. Если будешь драться, парой зубов не отделаешься.
Он почувствовал спиной, как она напряглась.
– Что, и ты бы не сопротивлялся, будь ты женщиной?
«Будь я женщиной, я был бы Серсеей».
– Будь я женщиной, я вынудил бы их убить меня, но я не женщина. – Джейме послал их лошадь рысью. – Эй, Урсвик, на два слова!
Наемник в драном плаще придержал коня, чтобы поравняться с ними.
– Чего вам, сир? И следите за своим языком, не то я опять проучу вас.
– Золото. Ты ведь любишь золото, да?
Урсвик впился в него своими красными глазами.
– Оно могло бы мне пригодиться, спорить не стану.
Джейме понимающе улыбнулся ему.
– Все золото Утеса Кастерли. Зачем отдавать его козлу? Что мешает тебе отвезти нас в Королевскую Гавань и получить выкуп самому? И за меня, и за нее? Она мне обмолвилась как-то, что Тарт иначе называют Сапфировым островом. – Женщина при этих словах дернулась, но промолчала.
– Вы принимаете меня за предателя?
– Ясное дело, за кого же еще?
Урсвик задумался над его предложением, но ненадолго.
– До Королевской Гавани путь долгий, да и отец ваш сейчас там. Лорду Тайвину может не понравиться, что мы продали Харренхолл лорду Болтону.
«А он умнее, чем кажется». Джейме уже предвкушал, как повесит этого мерзавца, набив ему карманы золотом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: