Стивен Эриксон - Врата Мертвого Дома
- Название:Врата Мертвого Дома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-80251-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Врата Мертвого Дома краткое содержание
И вот в самом сердце Вихря сходятся дороги наёмного убийцы Калама, вечных странников Икария и Маппо, а также ищущих путь к Восхождению древних оборотней. И отступает, защищая гражданских, войско полководца Колтейна, на которого враги уже накинули Собачью цепь…
Второй роман из величественного эпического полотна «Малазанская Книга Павших» — впервые в новом, выверенном и откомментированном переводе.
Врата Мертвого Дома - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Всегда пожалуйста. Прощай, историк. Прости, что не получилось лучше с Кальпом и Гебориком.
— Вы сделали больше, чем кто бы то ни было мог надеяться, Геслер.
Солдат пожал плечами и повернулся к стоявшей у берега шлюпке. Затем помедлил.
— И ещё. Командор Бальт?
— Да?
— Мои извинения Кулаку за сломанную руку.
— Сормо сумел её исцелить, капрал, но твои слова я передам.
— Знаешь, командор, — сказал Геслер, прежде чем забраться в шлюпку. — Я тут заметил: у вас с капитаном на двоих три глаза, три уха и почти полная голова волос.
Бальт резко развернулся и пронзил взглядом капрала.
— В смысле?
— Да просто так, заметил. Увидимся в Арэне.
Дукер смотрел, как Геслер в шлюпке пересекает жёлтое полотно реки. Увидимся в Арэне. Несколько неуместно, капрал, зато от чистого сердца.
— До конца дней своих, — вздохнул Сон, — буду помнить Геслера как человека, который назло лицу сам себе нос сломал.
Бальт ухмыльнулся, выплеснул чайную гущу на глинистую землю и под хруст суставов поднялся.
— Племяннику это понравится, капитан.
— Всё дело только в недоверии, дядя? — спросил, поднимая голову, Дукер.
Бальт некоторое время смотрел на него сверху вниз, затем пожал плечами.
— Колтейн бы тебе сказал, что да, историк.
— А ты как думаешь?
— Я слишком устал, чтобы думать. Если хочешь узнать мысли Кулака по поводу предложения Корболо Дома, можешь его сам спросить.
Оба проводили глазами уходящего командора.
Сон хмыкнул.
— Жду не дождусь возможности прочесть твою хронику Собачьей цепи, дед. Жалко, что я не увидел, как ты отправляешь с Геслером в Арэн сундук, битком набитый свитками.
Дукер поднялся на ноги.
— Похоже, никто сегодня не хочет нежно обниматься.
— Может, завтра тебе больше повезёт.
— Может.
— Я-то думал, ты себе нашёл женщину. Из морпехов — как там её звали?
— Не знаю. Мы провели вместе лишь одну ночь…
— Вот как? Меч маловат оказался для ножен?
Дукер улыбнулся.
— Мы решили, что не стоит продолжать. Нам обоим и так хватает невосполнимых потерь…
— Значит, обоим вам ума не хватает.
— Наверное, да.
Дукер шёл по беспокойному, неспящему лагерю. Он слышал разговоры, но в душе его ревело безотрадное знание, и этот звук отдавался в костях.
Историк нашёл Колтейна рядом со штабным шатром: Кулак беседовал с Сормо, Нихилом и Бездной. Его правая рука всё ещё выглядела опухшей и покрасневшей, а на покрытом бисеринками пота лице отражалась боль, вызванная магическим исцелением.
Сормо обратился к историку:
— Где твой капрал Лист?
Дукер удивлённо моргнул.
— Не уверен. А что?
— Его одолевают видения.
— Да, так и есть.
Худое лицо колдуна скривилось.
— Мы ничего не чувствуем в землях впереди. Такая пустота — противоестественна. Эту землю вытерли дочиста, историк, саму душу её уничтожили. Как?
— Лист говорит: когда-то на равнине за лесом шла война. Так давно, что сама память о ней истёрлась. Но осталось эхо, заключённое в каменных костях земли.
— Кто вёл эту войну, историк?
— Это ему ещё не открылось. Призрак ведёт Листа во снах, но ясных откровений ждать не приходится. — Дукер помедлил, затем вздохнул. — Это призрак яггута.
Колтейн посмотрел на восток, словно хотел хорошенько рассмотреть бледнеющий горизонт.
— Кулак, — сказал через минуту Дукер, — Корболо Дом…
Неподалёку вдруг началась суматоха. Оба развернулись и увидели, что к ним сломя голову мчится аристократ. Историк нахмурился, затем узнал его.
— Тамлит…
Старик отчаянно щурился, приглядываясь к лицам, затем наконец остановился перед Колтейном.
— Ужасное происшествие, Кулак! — произнёс он дрожащим голосом.
Только теперь Дукер услышал шум в лагере беженцев, растянувшемся вдоль торговой дороги.
— Тамлит, что случилось?
— Ещё один эмиссар, к сожалению. Его тайно провели в лагерь. Он встретился с Советом — я пытался их отговорить, но не преуспел, увы. Пуллик и Нэттпара убедили остальных. Кулак, беженцы завтра пойдут через реку под милостивой защитой Корболо Дома…
Колтейн резко обернулся к колдунам.
— По кланам! Бальта и капитанов срочно ко мне.
Теперь уже послышались крики виканцев: толпа беженцев ринулась вперёд, проталкиваясь к броду. Кулак перехватил одного из солдат поблизости.
— Прикажи вождям кланов убрать воинов с их пути — здесь нам их не удержать.
Он прав — мы не сможем остановить этих дураков.
Подбежали Бальт и капитаны, Колтейн начал быстро раздавать приказы. По его словам Дукеру стало ясно, что Кулак готовится к худшему. Когда офицеры умчались, Колтейн встал лицом к лицу с историком.
— Иди к сапёрам. По моему приказу они должны присоединиться к колонне беженцев, сменить форму и знаки отличия на обычную одежду…
— Не понадобится, Кулак. Они и так все обряжены в тряпьё и трофейные доспехи. Но я их заставлю привязать шлемы к поясам.
— Иди.
Дукер поспешил прочь. Небо светлело, и в растущем сиянии дня со всех сторон зашевелились бабочки, мерцание бесчисленных крыльев почему-то вызвало у историка дрожь. Он протолкался мимо неорганизованной колонны, между потоком горожан и пехотинцами, которые с каменными лицами смотрели на беженцев.
Дукер высмотрел разношёрстную группу солдат, которые сидели в стороне от дороги, почти у самого частокола. Они не обращали на беженцев внимания и, казалось, были полностью погружены в сматывание верёвок. Некоторые из них подняли глаза, когда историк подошёл ближе.
— Колтейн приказывает вам присоединиться к беженцам, — объявил Дукер. — Никаких возражений — снимайте шлемы и…
— А кто-то возражает? — пробормотал приземистый широкоплечий солдат.
— Что это вы задумали с верёвками? — спросил Дукер.
Сапёр поднял голову, глаза — узкие щёлки на широкоскулом обветренном лице.
— Мы тут свою рекогносцировку провели, старик. А теперь, если ты заткнёшься, мы начнём готовиться.
Со стороны леса трусцой подбежали трое солдат. Один из них держал за косы отрубленную голову, за которой тянулся кровавый след.
— Этот больше спать на посту не будет, — отметил сапёр и бросил свой трофей на землю, голова упала с глухим стуком и покатилась в сторону. Никто не обратил на это внимания, а трое сапёров не стали ни перед кем отчитываться.
Весь отряд закончил подготовку одновременно, мотки верёвки на плече, шлемы привязаны к поясам, арбалеты взведены и спрятаны под широкими плащами и телабами. Сапёры молча поднялись и направились к толпе беженцев.
Дукер задумался. Посмотрел на реку. Голова колонны беженцев уже выбралась к броду: воды было по пояс, ширина — не меньше сорока шагов, на дне — густой липкий ил. Над толпой бледно-жёлтым мерцающим маревом порхали бабочки. Дюжину виканцев отправили вперёд, чтобы вести колонну. За ними катились фургоны знати — только аристократы не собирались замочить ноги и оставались над давкой. Историк снова посмотрел вслед сапёрам, но они уже растворились в толпе. Откуда-то с дальнего конца торговой дороги послышалось отчаянное мычание скота — забой начался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: