Стивен Эриксон - Врата Мертвого Дома
- Название:Врата Мертвого Дома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-80251-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Врата Мертвого Дома краткое содержание
И вот в самом сердце Вихря сходятся дороги наёмного убийцы Калама, вечных странников Икария и Маппо, а также ищущих путь к Восхождению древних оборотней. И отступает, защищая гражданских, войско полководца Колтейна, на которого враги уже накинули Собачью цепь…
Второй роман из величественного эпического полотна «Малазанская Книга Павших» — впервые в новом, выверенном и откомментированном переводе.
Врата Мертвого Дома - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ой, какая ты остроумная!
— Я голодная! Кто теперь будет готовить еду? Слуга-то ушёл.
— Как кто? Ты, разумеется.
Могора вмиг вышла из себя. Искарал Прыщ смотрел на её яростные гримасы с довольной улыбкой на лице. Ах, приятно видеть, что я ещё не растерял своего обаяния …
Огромный разукрашенный фургон остановился в облаке пыли на некотором расстоянии от дороги. Кони не хотели успокаиваться, испуганно били копытами и трясли головами.
Два маленьких создания выскочили из фургона и заковыляли на кривых ножках к дороге, расставив в стороны длинные руки. Внешне они были очень похожи на бхок’аралов — крохотные морщинистые мордочки скривились, когда они прищурились от яркого солнечного света.
Однако странные существа заговорили по-даруджийски:
— Ты уверен? — спросил тот, что пониже — ростом он не достал бы взрослому человеку до колена.
Другой возмущённо фыркнул.
— Ну, это ведь я на связи, верно? Не ты, Ирп, не ты! Барук не дурак, чтобы тебе поручать что-то важное — кроме самой нудной работы.
— Это ты правду сказал, Радд. Нудная работа. Это я умею хорошо, да? Нудить на работе. Нудить, нудить, нудить — ты уверен? Точно уверен?
Оба поднялись по насыпи и подошли к первому дереву у дороги. Оба существа присели под ним, молча глядя на высохший труп, прибитый к стволу.
— Я ничего не вижу, — проворчал Ирп. — Я думаю, ты не прав. Я думаю, ты заблудился, Радд, и просто не признаёшься. Я думаю…
— Ещё слово, и я тебя прикончу, Ирп, честно.
— Ладно. Буду умирать достойно! Нудно стонать, нудно хрипеть… и нудить.
Радд подбежал к дереву, по нескольким вставшим на загривке волоскам было ясно, что он вне себя. Радд вскарабкался наверх, вылез на грудь трупу и стал рыться одной рукой под полусгнившей рубахой. Вытащил рваный, грязный кусок ткани. Развернул его и нахмурился.
Ирп закричал снизу:
— Кто там?
— Имя написано.
— Какое?
Радд пожал плечами.
— «Са’илесса Лорталь».
— Это женское имя. Он ведь не женщина, правда?
— Конечно, нет! — рявкнул Радд. В следующий момент он засунул тряпку обратно за пазуху трупу. — Смертные такие странные, — пробормотал Радд, продолжая шарить под рубахой. Он быстро нашёл то, что искал, и вытянул наружу крошечную бутылочку из дымчатого стекла.
— Ну что? — спросил Ирп.
— Разбилась как надо, — удовлетворённо заявил Радд. — Вижу трещинки. — Он наклонился вперёд и перекусил шнурок, затем спустился вниз, сжимая в руке бутылочку. Под деревом Радд присел и поднял её к солнцу, прищурился, глядя на свет через стекло.
Ирп заворчал.
Радд поднёс бутылочку к острому уху и потряс.
— Ага! Он внутри, как надо!
— Хорошо, пошли тогда…
— Нет ещё. Тело надо забрать. Смертные в этом смысле капризные — другого он не захочет. Так что давай, Ирп, снимай.
— Да от него же ничего не осталось… — начал нудить Ирп.
— Точно, поэтому и нести будет проще, верно?
Продолжая ворчать, Ирп забрался на дерево и начал выдёргивать железные колья.
Радд удовлетворённо слушал его нытьё, а затем поёжился.
— Поторопись, чтоб тебя! Тут как-то неуютно.
Веки ягга задрожали, затем распахнулись, глаза впились в звериное лицо над ним. Недоумение сменило узнавание.
— Трелль по имени Маппо. Мой друг.
— Как ты себя чувствуешь, Икарий?
Ягг чуть шевельнулся и поморщился.
— Я… я ранен.
— Да. Боюсь, я свои последние два эликсира отдал другим, так что не могу тебя как следует подлечить.
Икарий сумел улыбнуться.
— Уверен, что, как всегда, нужда была велика.
— Боюсь, ты бы так не подумал. Я спас жизнь двум собакам.
Улыбка Икария стала шире.
— Должно быть, достойные псы. Расскажешь мне о них. Помоги подняться, пожалуйста.
— Ты уверен?
— Да.
Маппо поддержал Икария, когда тот с трудом поднялся на ноги. Ягг зашатался, но восстановил равновесие. Поднял голову и осмотрелся.
— Где… где мы?
— Что ты помнишь?
— Я… ничего не помню. Нет, постой. Мы увидели демона — аптора — и решили пойти за ним. Да, это я помню. Это.
— Верно, мы теперь далеко на юге, Икарий. Сюда нас выбросило с Пути. Ты ударился головой о камень и потерял сознание. Идти за этим аптором — это была ошибка.
— Очевидно. Сколько… времени прошло?
— День, Икарий. Всего лишь день.
Ягг выпрямился, силы явно возвращались к нему, и Маппо наконец решил, что можно отойти, но всё равно придерживал Икария за плечо.
— К западу отсюда лежит Ягг-одан, — сказал трелль.
— Да, хорошая идея. Признаюсь, Маппо, я чувствую, что разгадка близка. Очень близка.
Трелль кивнул.
— Сейчас рассвет? Ты собрал наш лагерь?
— Да, но я бы предложил сегодня пройти совсем немного — пока ты не оправишься окончательно.
— Да, мудрое решение.
Однако они задержались ещё на час, потому что Икарию было нужно смазать маслом лук и наточить меч. Маппо терпеливо ждал, сидя на валуне, затем ягг наконец поднялся, повернулся к нему и кивнул.
Друзья зашагали на запад.
Через некоторое время Икарий посмотрел на Маппо.
— Что бы я без тебя делал, друг мой?
Морщинки вокруг глаз трелля дрогнули, затем он грустно улыбнулся и ответил:
— Даже не думай об этом.
Впереди раскинулась бесконечная пустошь, известная как Ягг-одан.
Эпилог
Худовы духи открыли
войско нестройное.
Шёпоты смерти
в хлопанье крыльев.
Грустная мелодия обладает
особой красой, ибо песнь разрушения
плодородна.
Рыбак. Виканская погребальнаяСжимая в руках глиняную бутылочку, молодая вдова вышла из юрты лошадницы и побрела по разнотравью за стойбищем. Небо над головой было пустынным и казалось женщине безжизненным. Она тяжело ступала босыми ногами, приминая пожелтевшую траву.
Пройдя тридцать шагов, женщина остановилась и опустилась на колени. Она смотрела на безбрежную Виканскую равнину, сложив руки на раздутом животе. Бутылочка лошадницы казалась тёплой и гладкой в мозолистой ладони.
Поиск завершился, вывод был неизбежным. Ребёнок у неё во чреве был… пуст. Существо без души. Перед внутренним взором женщины возникло бледное, покрытое бисеринками пота лицо лошадницы, вновь зазвучали, как ветер, слова: Даже колдун должен оседлать душу — дети, которых они взяли, ничем не отличались от прочих. Ты понимаешь? То, что зреет в тебе, не имеет… ничего. Это создание проклято — почему, ведомо лишь самим духам .
Дитя в твоём чреве нужно вернуть земле.
Женщина выдернула пробку. Придёт боль — сначала, затем — прохладное онемение. Никто в стойбище не будет смотреть, все отведут глаза в этот миг позора.
Горизонт на севере заволокла грозовая туча. Она росла, приближалась — тёмная и громадная.
Вдова поднесла бутылочку к губам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: