Вадим Панов - Паутина противостояния
- Название:Паутина противостояния
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-40425-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Панов - Паутина противостояния краткое содержание
Книги Вадима Панова позволили нам заглянуть в заботливо укрытую от посторонних глаз обитель потомков древних властителей Земли, что раскинулась среди огромного мегаполиса на берегах Москвы-реки. Множество древних тайн открылось изумленным читателям, но еще больше возникло вопросов. Например, куда подевался Ярга — старательно забытый герой Нави, после тысячелетнего изгнания безуспешно пытавшийся завладеть Тайным Городом? Об этом — в повести Вадима Панова «Паутина противостояния».
Паутина противостояния - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мне тоже. Но — по другим причинам. Грубоват, знаете ли, простоват в обращении, могу правду-матку в глаза резануть.
— Я не заметил.
— С вами я сдерживаюсь.
— Значит, вы способны к самоконтролю.
— Да…
— Я обратил внимание на то, что вы хорошо говорите по-русски, — неожиданно сменил тему нав.
— Там, откуда я прибыл, все говорят по-русски. Так требует мой господин.
— Готовится к визиту в Москву?
— Тайный Город расположен не самым удачным образом, однако после победы над Великими Домами резиденция моего господина будет находиться в нем. По крайней мере, первое время.
— Ярга уже решил, где именно? — светским тоном осведомился Сантьяга.
— Выбирает, — язвительно ответил Схинки.
— Чем он еще занимается?
— Возвращаемся к делам?
— Если вы не против.
— Я помню, что если буду хорошим мальчиком, то получу свой табак.
— И не только его.
Схинки улыбнулся, но как-то рассеянно. Чувствовалось, что известие об успехе «ласвегасов» вывело его из равновесия. Схинки не ожидал, что помощники комиссара способны пробить установленную Яргой защиту. Ему требовалось время, чтобы выработать новую линию поведения, требовалась пауза.
— Кстати, а чем занимались ваши красноголовые приятели?
Сантьяга, который прекрасно понимал, что Схинки должен собраться с мыслями, широко улыбнулся.
— Я знал, что вы захотите услышать продолжение истории.
— Мля, братан, ты посмотри! Это не кресло, а массажирующий трон, в натуре! Даже у Кувалды такого нету! — Копыто выбрался из «Роллс-Ройса», цокнул языком и поскреб пальцами шею. — Кожа, в натуре, крокодилом воняет!
— Она не похожа на крокодиловую… — начал было Ваня, посмотрев на сиденья. — Она…
— Мля, спорить не надо! Крокодилом, я сказал! Ты что, братан, дальтоник в натуре? На, понюхай!
— Нет, спасибо, — вежливо отказался Ваня.
— Как хочешь!
Копыто иронично посмотрел на Сиракузу и вернулся в поразивший его салон «Роллс-Ройса».
Стоящий слева от машины мистер Хаммерсмит — невысокий, облаченный в элегантный классический костюм англичанин, — вопросительно посмотрел на Ваню.
— Качество автомобиля привело моего клиента в восторг, — сдержанно произнес Сиракуза. — Он просит передать вам свое восхищение.
— А это дерево? Мля, круто, но тупо! Сиракуза, скажи ему, что мне деревянная тачка на фиг не сдалась, в натуре. Тута бронелист надо вклеить, чтобы меня не всякая сволочь убить могла! А то я знаю завистников, мля…
Англичанин внимательно проследил за тем, как Копыто терзает деревянную панель, убедился, что на идеально гладкой поверхности не осталось царапин от нестриженых ногтей потенциального клиента, и вновь повернулся к Сиракузе. Ваня тяжело вздохнул.
Несколько часов за пределами Тайного Города окончательно раскрепостили Копыто. Беглый, но денежный дикарь уверовал, что достать его мстительный Кувалда не сможет, а потому занялся претворением в жизнь самых смелых фантазий. Открывался список приобретением «такой, в натуре, тачки, чтобы пацаны банданы от зависти схавали, мля», для чего и потребовался визит в Гудвуд, в головной офис «Роллс-Ройс». К счастью, предусмотрительный Сиракуза раздобыл у шасов рекомендации от нескольких весьма солидных юридических фирм «Золотой Мили», которые позволили договориться о встрече с одним из ведущих менеджеров предприятия.
— Мой клиент интересуется безопасностью, — перевел Сиракуза. И конкретизировал: — Не подушками.
— Передайте господину Копыто, что мы способны обеспечить максимальные на сегодняшний день стандарты безопасности, — сообщил Хаммерсмит.
— Чего он булькает? — осведомился уйбуй.
— Будут тебе бронелисты, — пообещал Ваня. — Хоть десять.
— И бронестекла!
За последние дни ценность жизни выросла для Копыто на столько же порядков, насколько поправился его банковский счет. Рисковать собой понапрасну уйбуй категорически не желал.
— Обязательно, — заверил работодателя Сиракуза.
— Скажи ему, братан, что я, в натуре, политический беженец от кровавого режима. Ну, или как там это по-правильному? Скажи, что я примчался в оплот демократии, мля, и поэтому хочу бронированную тачку. Скажи, что мы, свободолюбивые диссиденты и борцуны, подвергаемся постоянной опасности, однако не сломлемся…
— Я уже все сказал, — оборвал Копыто его советник.
— А он?
— Он ответил, что фирма способна обеспечить максимальный уровень защиты.
— Так и сказал? — поинтересовался уйбуй, с подозрением разглядывая нейтрально улыбающегося Хаммерсмита.
— Да, — коротко ответил Ваня.
— Не врет?
— Зачем? — опешил Сиракуза. — Какой смысл?
— Ой, мля, тока сказки мне, в натуре, не рассказывай, — попросил всезнающий Копыто. — Все врут, как лошади, даже осы, мля, хотя они тупые. А уж челы, да еще за деньги… — Миллионер махнул рукой, изобразив предельное разочарование моральным обликом нынешних владетелей Земли, и полез в багажник. — Тута просторно, мля, хоть и с крышкой. Ящик оружия запросто войдет…
Созерцать торчащую из автомобиля филейную часть уйбуя Сиракуза не стал. Повернулся к англичанину, кашлянул и предельно вежливо произнес:
— Мой клиент хочет сказать, что…
— Вы кажетесь приличным человеком, Айвен, — неожиданно заявил Хаммерсмит.
— Спасибо.
Сиракуза мастерски сыграл смущение, однако внутри насторожился — слишком уж неожиданно прозвучали слова менеджера.
— Я открою вам один маленький секрет, — доверительно продолжил англичанин, — у меня в ухе спрятан наушник, а в соседней комнате сидит переводчик, так что я прекрасно понимаю все, что говорит ваш клиент. Включая идиомы.
— Даже их?
— У меня отличный переводчик.
Сиракуза покраснел.
— В таком случае, мне остается лишь извиниться и откланяться.
— Ну, почему же? — удивился англичанин. — Пусть говорит, что хочет. Деньги-то у него есть?
— К сожалению, есть.
— Почему к сожалению? — Мистер Хаммерсмит дружески потрепал Ваню по плечу. — Знаете, Айвен, здесь побывало столько ваших соотечественников, так называемых диссидентов и прочих борцов с режимом, что я окончательно избавился от иллюзий и старательно отделяю деньги от сказок, которыми меня потчуют. Ваш клиент бандит или мошенник?
— Всего понемногу.
— Ну и ладушки. Раз ему разрешили въехать в страну, значит, все в порядке.
— Вы будете смеяться, мистер Хаммерсмит, но ищут его не поэтому, — сообщил Ваня. Сиракуза понял, что для нормального продолжения разговора требуется чуть-чуть правды. — Те деньги, с которыми господин Копыто прибыл в Англию, достались ему абсолютно легальным путем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: