Кассандра Клэр - Город священного огня (др. перевод) (ЛП)
- Название:Город священного огня (др. перевод) (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассандра Клэр - Город священного огня (др. перевод) (ЛП) краткое содержание
– ΕRCHOMAI, – СКАЗАЛ СЕБАСТЬЯН. Я иду. В мир Сумеречных Охотников возвращается тьма. Пока основа их общества рушится, Клэри, Джейс, Саймон и их друзья должны сплотиться, чтобы побороть худшее зло, с которым приходилось встречаться Нефилимам: родным братом Клэри. Ничто в мире не может его победить – может, им поискать способ в ином мире? Многие лишатся жизней, пожертвуют любовью, и весь мир изменится в шестой и последней части в серии «Орудия Смерти»! Переведено для группы: http://vk.com/e_books_vk
Город священного огня (др. перевод) (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он не будет похоронен среди тех, кого убили по его вине, и это, считала Клэри, было справедливо и заслуженно. Омраченные были сожжены, а их прах закопали на перекрестках возле Брослинда. Там будет стоять монумент – кладбище, чтобы вспоминать тех, кто когда-то был Сумеречным охотником. Но памятника Джонатану Моргенштерну, которого никто не хотел помнить, не будет. Даже Клэри страстно желала забыть, но не так-то это легко.
На прозрачной поверхности озера расплывались радужные круги, как от пятен масла. Вода билась о мыски ботинок Клэри, когда та открыла серебристую коробочку, которую держала в руках. Внутри нее покоился прах, рассыпчатый и серый, испещренный кусочками обуглившихся костей. Среди пепла лежало кольцо Моргенштерна из мерцающего серебра. Оно висело на цепочке вокруг горла Джонатана, когда того сжигали, и осталось нетронутым огнем.
– У меня никогда не было брата, – проговорила она. – По-настоящему.
Она ощутила, как рука Джейса легла ей на спину, между лопаток.
– Был, – сказал он. – У тебя был Саймон. Он был для тебя братом во всех смыслах. Он видел, как ты взрослеешь, защищал тебя, боролся с тобой и ради тебя, заботился о тебе всю жизнь. Он был братом, которого ты выбрала. Даже если сейчас… его нет, никто и ничто не может отнять это у тебя.
Клэри сделала глубокий вдох и швырнула коробочку как можно дальше. Она пролетела далеко над радужной водой, черный пепел тянулся за ней как след от реактивного самолета. А за ним выпало и кольцо, переворачиваясь в воздухе и рассыпая серебристые вспышки, пока не скрылось под водой.
– Ave atque vale, – процитировала она целые строчки древней поэмы. – Ave atque vale in perpetuum, frater [7] «Здравствуй же, брат дорогой! Брат мой, навеки прощай!» – отрывок из стихотворения Гая Валерия Катулла (ок. 87 до н. э.– ок. 54 до н. э.), в переводе Адриана Ивановича Пиотровского (1898–1938).
. Брат мой, навеки прощай.
С озера дул холодный ветер, она чувствовала его на своем лице, щек касался лед, и только тогда она осознала, что плачет и что ее лицо замерзло из-за слез. С тех пор, как она узнала, что Джонатан жив, она все удивлялась, почему ее мама каждый год в день его рождения плакала. Почему она плакала, ведь она же ненавидела его? Но теперь Клэри понимала. Мама оплакивала того ребенка, которого у нее никогда не будет, все те мечты о сыне, что погасли в ее воображении, ее представлении о том, каким мог бы быть этот мальчик. И она плакала о том жестоком событии, уничтожившем ребенка еще до его рождения. И теперь, в точности как Джослин на протяжении многих лет, Клэри стояла у Зеркала Смерти и оплакивала брата, которого у нее никогда не будет; мальчика, которому так и не выпал шанс пожить. А еще она плакала за всех тех, кто погиб в Темной войне; за свою мать и пережитую ею потерю; за Эмму и Блэкторнов, которые еле сдерживали слезы, когда она сказала им, что видела Марка в тоннелях фей и что теперь он принадлежал Дикой Охоте. Она оплакивала Саймона и дыру в своем сердце, образовавшуюся на его месте, и том, что она будет скучать по нему каждый день, пока не умрет. А еще она оплакивала себя и произошедшие с ней изменения, потому что порой даже перемены к лучшему казались маленькой смертью.
Пока она плакала, Джейс стоял рядом с ней и молча держал ее за руку, а в это время прах Джонатана тонул и исчезал без следа в водах озера.
– Не подслушивай, – сказал Джулиан.
Эмма глянула на него. Ладно, значит, она услышала громкие голоса сквозь толстую деревянную дверь кабинета Консула, которая сейчас закрыта, но не до конца. И, возможно, она прислонилась к двери, увлеченная тем, что слышит голоса и может их практически различить, но не совсем. Так что? Разве не лучше ли знать, чем не знать?
Она проговорила одними губами: «И что?» – вскинувшему брови Джулиану. Парню, конечно, не нравились правила, но он им подчинялся. Эмма же считала, что правила для того и существуют, чтобы их нарушать или, по крайней мере, подстраиваться.
Вдобавок ко всему, ей было скучно. Их привел к двери один из членов Совета и оставил в конце длинного коридора, тянувшегося чуть ли не на весь Гард. Вокруг входа в кабинет висели гобелены, обветшалые от времени. Большинство из них изображали отрывки из истории Сумеречных охотников: Ангел с Орудиями Смерти поднимается из озера; Ангел передает Серую Книгу Джонатану Моргенштерну; первый договор; Битва в Шанхае; Совет Буэнос-Айреса. Был там и еще один гобелен, но на вид новее, и его, похоже недавно повесили: на нем изображен Ангел, поднимающийся из озера, но на этот раз без Орудий Смерти. На краю озера стоял светловолосый мужчина, а рядом с ним, почти невидимая фигурка стройной девушки с рыжими волосами и со стило в руках…
– Однажды и про тебя соткут гобелен, – сказал Джулс.
Эмма бросила на него взгляд.
– Чтобы про тебя соткали гобелен, нужно совершить что-то действительно великое. Например, выиграть войну.
– Ты могла выиграть войну, – уверенно произнес он. Эмма ощутила, как у нее слегка сжалось сердце. Когда Джулиан смотрел на нее вот так, как на изумительный бриллиант, ее тоска и боль по родителям ослабевали. То, что кто-то о ней так заботился, заставляло ее не чувствовать себя одинокой.
Если только они не решили забрать ее у Джулса. Перевезти в Идрис или в один из Институтов, где у нее были дальние родственники – в Англии, Китае или Иране. Внезапно ощутив панику, она достала стило, вырезала на руке руну слуха, а потом прижалась ухом к дереву, игнорируя взгляд Джулса.
Голоса тут же обрели четкость. Сначала она узнала голос Джии, а спустя секунду второй голос – Консул разговаривала с Люком Гэрровэем.
– … Захария? Он больше не действующий Сумеречный охотник, – говорила Джиа. – Он уехал сегодня перед собранием, сказав, что ему нужно доделать кое-какие дела, а потом в начале января состоится срочная встреча в Лондоне, которую он не может пропустить.
Люк пробормотал что-то в ответ – Эмма не расслышала. Она не знала, что Захария уезжает, и жалела, что не смогла поблагодарить его за помощь, которую он оказал им в ночь битвы. А еще она не спросила, откуда он узнал ее второе имя – Корделия.
Она склонилась ближе к двери и расслышала часть предложения Люка:
– … должен сначала сообщить вам. Я планирую уйти с поста представителя. Мое место займет Майя Робертс.
Джиа издала звук удивления.
– А она не слишком молода?
– Она очень способная, – ответил Люк. – Она вряд ли нуждается в моей поддержке…
– Да, – согласилась Джиа. – Без ее предупреждения перед нападением Себастьяна мы могли бы потерять гораздо больше Сумеречных охотников.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: