Джайлс Карвин - Наследник Осени
- Название:Наследник Осени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-26330-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джайлс Карвин - Наследник Осени краткое содержание
Бастион свободы и справедливости в свирепом мире, город-государство Огндариен управляется детьми Перемен Года, четырьмя отважными мужчинами и женщинами, прошедшими испытание загадочным Камнем и поклявшимися ставить нужды других превыше всего.
После того как Брофи, наследника Осени, ложно обвиняют в убийстве, город опутан сетью вероломства и коварных интриг. Изгнанный во враждебное королевство, Брофи может выжить только в одном случае: если победит в смертельном гладиаторском состязании Девяти ступеней и заслужит благосклонность прекрасной и изменчивой королевы.
А пока юный наследник Осени сражается за свои права, в дикой глуши просыпаются древние, дремавшие веками черные силы, и первобытный ужас снова приходит в мир.
Наследник Осени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Креллис бросил в сторону брата испепеляющий взгляд.
– Слишком поздно. Посланник попросил именно ее, а я не сумел исполнить его желание. Он очень огорчился. Я попытался подсунуть старику девчонку Горлима, но Льюлем отказался. Похоже, дуралей воспылал нежными чувствами.
– Я хочу ее вернуть, – негромко, но твердо сказал Виктерис, и глаза его полыхнули тем обжигающим пламенем, что всегда напоминало Креллису об отце.
– Не ты один, так что займи очередь.
– Я никогда ни о чем тебя не просил, но сейчас прошу. Если старик уже отплыл, то Шара нам уже не поможет. А вот мне она нужна. Я хочу ее.
– Хорошо.
– А поскольку ты не желаешь рисковать и отказываешься идти на штурм…
Креллис покачал головой.
– Мы могли развести костры. Пустить в пещеры дым.
– Бесполезно. Воздух выходит из подземелья, но не входит туда. Односторонняя тяга.
– Такого не может быть.
– Ты стоял когда-нибудь возле Камня?
– Нет.
– Тогда поверь мне на слово.
– Интересно. – Виктерис задумчиво пожевал губами, потом снова посмотрел на брата. – Мы могли бы взять заложников.
– Начинать правление с взятия заложников из собственных подданных дело не самое лучшее. Мое положение и без того недостаточно прочно, и если я начну изображать из себя тирана, прочнее оно не станет.
– Тогда что ты предлагаешь?
– После победы над Фандиром вариантов будет больше. Сестры не из тех, кто будет сидеть сложа руки. Они это уже доказали. Рано или поздно они высунут головы из проклятой ямы, и тогда-то я махну мечом.
– Что я слышу? – с усмешкой отозвался Виктерис. – Та же самонадеянность, а?
Креллис тряхнул головой.
– Только не на этот раз.
Огонь в глазах старшего брата медленно угас.
– Что ж, в таком случае я согласен подождать. Терпения мне не занимать. Но девчонка нужна живой. Пообещай, что отдашь ее мне.
– Хорошо.
Виктерис разгладил платье и направился к двери, однако на пороге остановился.
– И вот еще что. Спрашиваю из чистого любопытства. Что такое ты предложил отцу Льюлему в обмен на его помощь против Фандира?
– Ему – ничего. Мое предложение было адресовано императору.
Виктерис удивленно вскинул брови. Обычное нагловатое выражение растворилось в обострившихся вдруг чертах.
– Что ты пообещал невидимому монарху?
– Я знаю, что случилось с пропавшими братьями, – как бы между прочим обронил Креллис. – Их это, похоже, заинтересовало.
– Разве братья еще живы? Я полагал, что они давно умерли от какой-нибудь кишечной болезни. Пустошь – вредное для здоровья место.
– Ошибаешься. Они живы. По крайней мере, некоторые были живы еще год назад. Эти глупцы считают, что оберегают наследие Эффтена.
Виктерис нахмурился. Креллис повернулся и посмотрел на брата с каким-то странным выражением.
– Император верит, что легенды говорят правду, – сказал Виктерис, напряженно, как следящая за рябью на воде кошка, наблюдая за братом.
– Наверно. Что ж, если император верит в сказки, я с удовольствием продам ему парочку историй.
Когда Виктерис наконец заговорил, голос его прозвучал непривычно тихо и устало.
– Ты хотя бы представляешь, что собираешься отдать? Ты должен был рассказать мне о пропавших братьях и о том, что именно они охраняют. Ты должен был сделать это сразу же, без промедления.
Креллис рассмеялся.
– Трент был прав. Тебя следовало отправить на Опаленный остров.
– Опаленный остров? Ты имеешь в виду остров Пепла? Я-то думал, что он в Пустоши.
– Последнее письмо пришло с острова. Они перевезли ребенка туда.
– Мы с матерью на протяжении двух поколений оберегаем наши силы, – прошипел Виктерис. – Но путь Зелани – лишь одна из тех десяти дорог, по которым расхаживали маги Эффтена.
– И что толку? Вспомни, чем все закончилось. Их перебили пьяные пираты. Пусть с этой игрушкой забавляется опаловый император – мне же она ни к чему.
Виктерис посмотрел на Креллиса холодными глазами кобры.
– А зря, братец. Очень зря.
ГЛАВА 13
Мерзкая рвотная слизь стекала с подбородка. Желчь забила нос, и дышать приходилось через рот. В животе вздымались и падали волны, как будто там бушевал весь Великий океан. Сумрачное помещение отзывалось на боль пульсирующим эхом. Низкий потолок качался, опускаясь ниже и ниже. Удивительно, как при таких страданиях человек еще мог оставаться в живых.
Он сидел на низеньком плетеном стульчаке в уборной. Стоило закрыть глаза, как все начинало вертеться и кружиться, и тогда его рвало – желчь исторгалась через рот, нос и даже – будь они прокляты – через глаза. Даже когда в желудке уже ничего вроде бы не осталось, его все равно рвало. Даже когда он отказывался от бульона, судороги рвали сухие внутренности, и тело дергалось и тряслось, как кукла на веревочках. Ничего противнее, омерзительнее и ненавистнее рвотной желчи в мире и быть не могло, однако ж пытка рвотой на пустой желудок оказалась еще хуже.
Он уже давно перестал молиться, взывать к силам всех четырех Перемен Года. Что толку от молитв? Спасения не было. Легче не становилось.
Внутри заклокотало. Волна поднялась к горлу, и он снова согнулся, изрыгая зеленоватую вязкую жидкость, которая была недавно супом, в стоящее перед ним ведро. Оссамир прислала три горшочка с наказом съесть как можно больше супа, а потом еще и еще.
Пока не получалось. Все проглоченное возвращалось гадкой кашицей. Атил был прав. Брофи было уже все равно, умрет он или нет. Он просидел здесь, в уборной, несколько часов. Егo принесли сюда прямо с арены, по которой он полз, оставляя за собой рвотный след.
В те редкие моменты, когда водоворот в животе затихал, Брофи думал о том, что сделает с Фи и его прихлебателями. Весь, с головы до ног, перепачканный тошнотворной слизью, он представлял, как сломает врагу руку. Только бы представился шанс. Хватит! Ему надоело быть простофилей. Надоело проигрывать.
– Переживешь эту ночь, получишь желудок как у крокодила, – произнес негромкий, с легким акцентом голос. – Пятнадцать лет назад я тоже хлебнул этой воды. Зато теперь могу выловить из сточной канавы дохлую крысу, проглотить и не поморщиться.
Брофи поднял голову. В дверном проеме стоял, расставив ноги и скрестив на груди руки, Косарь. Вся его одежда была в пыли, как будто он только что прошел всю Физендрию пешком. Край белой головной повязки болтался у щеки. Лицо в тусклом свете факела казалось еще более суровым, черты резкими, морщины глубокими. Брофи попытался ответить неприязненным взглядом, но тут его снова скрутило и вырвало.
– Что ты здесь делаешь? – едва шевеля слюнявыми губами, промычал он. – Еще не получил обещанное вознаграждение?
Косарь нахмурился. Помолчал. Покачал головой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: