Джоанн Роулинг - Harry Potter and the Deathly Hallows
- Название:Harry Potter and the Deathly Hallows
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Harry Potter and the Deathly Hallows краткое содержание
Harry Potter and the Deathly Hallows - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Как всегда, слышу удивление, - ответила Гермиона, но улыбнулась. На ней было воздушно-лёгкое платье цвета сирени, которое сочеталось с туфлями на высоких каблуках, а волосы были гладкими и блестящими. - Твоя тётя Мюриэль с тобой не согласится, я только что встретила её наверху, когда она отдавала диадему Флёр. Она сказала «О боже, это магглорожденная колдунья?», а потом добавила, «Тощие лодыжки и кривая осанка».
- Не бери в голову Гермиона, она всем грубит, - утешил Рон.
- Говорите о Мюриэль? - спросил Джордж, выходя из шатра с Фредом. - Она мне только что сказала, что у меня уши кривоваты. Мышь старая! Хотел бы я, чтобы дядюшка Билиус был с нами, он любил повеселиться на свадьбах.
- Это он увидел Грима и умер через двадцать четыре часа? - спросила Гермиона.
- Ну, да, он довольно странно вёл себя незадолго до смерти, - подтвердил Джордж.
- Но прежде чем он начал чудить, он был настоящей душой компании, - ударился в воспоминания Фред. - Бывало, как выпьет целую бутылку Огневиски, а затем как выбежит на танцпол, задерёт мантию и начинает доставать букетики цветов прямо из…
- Похоже, он был просто очаровашкой, - заметила Гермиона, пока Гарри закатывался от хохота.
- Да, но почему-то так никогда и не женился, - сказал Рон.?
- Иногда ты меня просто удивляешь, - добавила Гермиона.
Они все так веселились, что никто обратил внимания на запоздалого гостя: это был темноволосый молодой человек, с большим кривым носом и густыми чёрными бровями. Его заметили, только когда он протянул приглашение Рону и произнес, не отводя глаз от Гермионы: “Ты чудесно выглядишь”.
- Виктор! - радостно закричала Гермиона и уронила сумочку, расшитую бисером, которая упала с громким стуком, явно не соответствующим её размерам. Она нагнулась поднять её, потом залилась краской и сказала:
- Я не знала, что ты придешь… боже… я так рада тебя видеть… как у тебя дела?
Уши Рона приобрели оттенок спелого помидора. Несколько секунд он смотрел на приглашение Крама, словно сомневаясь, что оно настоящее, а потом спросил чересчур громко:
- Что ты здесь делаешь?
- Меня пригласила Флёр, - сказал Крам, подняв брови.
Гарри, у которого к Краму не было претензий, пожал ему руку, и, чувствуя, что будет благоразумнее увести Крама подальше от Рона, вызвался показать его место.
- Твой друг, похоже, не слишком рад меня видеть, - сказал Крам, когда они вошли в заполненный гостями шатёр. - Или он твой родственник? - добавил он, глядя на рыжие вьющиеся волосы Гарри.
- Кузен, - пробормотал Гарри, но Крам всё равно не слишком его слушал. При его появлении послышался шёпот в основном среди кузин-Виил Флёр. Он всё же был знаменитым игроком в Квиддич. Пока люди все ещё вытягивали шеи, стараясь рассмотреть Крама получше, по проходу торопливо прошли Рон, Гермиона и близнецы.
- Пора рассаживаться, - сказал Фред Гарри. - Иначе невеста собьёт нас с ног.
Гарри, Рон и Гермиона заняли места во втором ряду позади Фреда с Джорджем. Щёки у Гермионы были розовыми, а уши Рона по-прежнему отливали оттенком алого. Несколько секунд спустя он прошептал Гарри: «Видел, он отрастил эту идиотскую маленькую бородёнку?»
Гарри просто промычал.
Чувство напряженного ожидания наполнило тёплый воздух шатра, гул голосов кое-где нарушался взрывами хохота. Мистер и миссис Уизли ходили по проходам, улыбались и приветствовали родственников. Миссис Уизли была в новой мантии нежно-аметистового цвета и такого же цвета шляпе.
Секундой позже, Билл и Чарли встали впереди шатра, оба в праздничных нарядах с большими белыми розами, заколотыми в петлицах. Фред присвистнул, что вызвало всплеск хохота у кузин-Виил, но затем в шатре наступила тишина и только тихая музыка исходила из предметов, похожих на золотые надувные шары.
- О-о! - произнесла Гермиона, повернувшись ко входу.
Собравшиеся в зале ведьмы и колдуны разом восторженно воскликнули, когда мсьё Делакур и Флёр прошли по проходу: Флёр словно плыла, а мсьё Делакур шёл весёлой походкой, весь сияя от радости. Простое белое платье Флёр, казалось, светилось ярким серебристым светом. В то время как красота Флёр обычно приглушала краски остальных, сегодня наоборот она лишь подсвечивала красоту окружающих. Джинни и Габриель, обе в золотистого цвета платьях, казалось, стали ещё прекраснее, когда Флёр прошла мимо них, а Билл выглядел так, словно он никогда не встречался с Фенриром Грейбэком.
- Дамы и господа, - сказал весёлый голос, и Гарри с удивлением узнал маленького колдуна с жидкими чёрными волосами, который стоял напротив Билла и Флёр. Он руководил на похоронах Дамблдора. - Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать соединение двух любящих сердец.
- Моя диадема сгладила всё плохое впечатление, - тихо сказала тётушка Мюриель на удивление заботливым шёпотом. - Однако я должна заметить, что платье у Джиневры слишком короткое.
Джинни оглянулась, хитро улыбаясь, подмигнула Гарри и быстро повернулась назад. Мысли Гарри покинули шатёр и унеслись в те дни, которые он проводил с Джинни в самых укромных уголках школы. Казалось, это было целую вечность назад, всегда слишком хорошо, чтобы быть правдой, словно он крал эти мгновения из чьей-то другой жизни, у человека без шрама в форме молнии на лбу…
- Уильям Артур, берешь ли ты Флёр Изабель?…
На переднем ряду миссис Уизли и мадам Делакур тихо всхлипывали, утирая слёзы узкими полосками шёлка. Звук, напоминавший рёв трубы возвестил, что Хагрид тоже был очень растроган происходящим и достал свой носовой платок-скатерть.
Гермиона обернулась и улыбнулась в сторону Гарри, её глаза тоже были полны слёз.
- …тогда, я объявляю вас мужем и женой, пока смерть не разлучит вас.
Колдун с жидкими волосами взмахнул палочкой над головами Билла и Флёр, и дождь из серебряных звёзд посыпался на них, закручиваясь вокруг двух фигур в подобие спирали. Когда Фред и Джордж начали аплодировать, золотые шары лопнули, райские птицы и маленькие золотые колокольчики вылетели из них, прибавляя музыку своих голосов и мелодичный звон к атмосфере праздника.
- Дамы и господа! - возвестил колдун. - Попрошу всех встать.
Все в зале поднялись, тётушка Мюриэль заворчала во всеуслышанье. Колдун снова повёл волшебной палочкой и стулья, на которых они сидели изящно взлетели в воздух, полотняные стены шатра исчезли, уступив место прекрасному виду на сад, залитый солнечным светом. Шатёр превратился в навес, поддерживаемый золотыми шестами. Затем, в центре тента вырос пруд из жидкого золота и превратился в блестящую танцевальную площадку. Летающие стулья выстроились в воздухе над маленькими столиками, покрытыми белой скатертью, затем мягко опустились обратно на землю, а музыканты в золотых пиджаках направились к подиуму.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: