Джоанн Роулинг - Harry Potter and the Deathly Hallows
- Название:Harry Potter and the Deathly Hallows
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Harry Potter and the Deathly Hallows краткое содержание
Harry Potter and the Deathly Hallows - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Вы не понимаете, - наконец сказал Люпин.
- Тогда объясни, - сказал Гарри.
Люпин сглотнул.
- Я… я совершил непростительную ошибку, женившись на Тонкс. Я сделал это из лучших побуждений, но с тех пор сильно об этом жалею.
- Понятно, - сказал Гарри, - что ты хочешь бросить её и ребёнка и убежать с нами.
Люпин вскочил на ноги: его стул перевернулся и упал назад, а сам он посмотрел на них таким яростным взглядом, что впервые Гарри увидел тень волка на этом человеческом лице.
- Вы понимаете, что я сделал со своей женой и ещё нерождённым ребёнком? Я не должен был на ней жениться, я сделал её изгоем!
Люпин пнул перевёрнутый стул.
- Вы видели меня только в Ордене и под защитой Дамблдора в Хогвартсе! Вы не знаете, в каком свете большинство волшебников видят такие создания, как я! Когда они узнают о моём недуге, они перестают со мной разговаривать! Вы не видите, что я наделал? Даже её собственной семье наш брак отвратителен, какие родители пожелают дочери женитьбы на оборотне? А ребёнок… ребёнок…
Люпин схватился за волосы, он казался обезумевшим.
- Моя порода обычно не размножается! Он будет как я, я уверен… как я могу простить сам себя, когда я сознательно передал свою участь невинному ребёнку? И если он чудом окажется не таким, как я, то ему будет лучше в сто раз без отца, которого он должен стыдиться!
- Ремус! - прошептала Гермиона со слезами на глазах. - Не говори так… как может любой ребенок стыдиться тебя?
- Не знаю, Гермиона, - сказал Гарри. - Мне бы было стыдно.
Гарри не знал, откуда пришла эта ярость, но она заставил его встать на ноги. Люпин выглядел так, как будто Гарри ударил его.
- Если новый режим думает, что маглорожденные плохие, - сказал Гарри, - что они сделают полуоборотню, чей отец в Ордене? Мой отец умер, пытаясь защитить маму и меня, и ты считаешь, что он сказал бы тебе бросить твоего ребенка и отправится с нами в приключение?
- Да как… как ты смеешь? - сказал Люпин. - Это не жажда опасности или личной славы, как ты смеешь предполагать, что…
- Я думаю, что ты чувствуешь себя немного сорвиголовой, - сказал Гарри, - тебе бы хотелось быть на месте Сириуса…
- Гарри, нет! - умоляла его Гермиона, но он продолжал с ненавистью смотреть в озлобленное лицо Люпина.
- Я бы никогда не поверил, - сказал Гарри, - что человек, научивший меня бороться с дементорами, - трус.
Люпин достал свою палочку так быстро, что Гарри едва успел дотронуться до своей, послышался громкий хлопок, и он отлетел назад, как от сильного толчка. Когда он ударился о кухонную стену и соскользнул на пол, он мельком увидел край плаща Люпина, исчезающего за дверью.
- Ремус, Ремус, вернись! - закричала Гермиона, но Люпин не ответил. Секунду спустя, они услышали звук захлопывающейся входной двери.
- Гарри! - взвыла Гермиона. - Как ты мог?
- Это было легко, - сказал Гарри. Он встал, чувствуя, как на голове, в том месте, где он ударился о стену, назревает шишка. Его все еще трясло от ярости.
- Не смотри на меня так! - огрызнулся он Гермионе.
- Не наезжай на неё! - прорычал Рон.
- Нет, нет, мы не должны ссориться! - сказала Гермиона, становясь между ними.
- Ты не должен был говорить всего этого Люпину, - сказал Рон Гарри.
- Это должно было с ним случиться, - сказал Гарри. Разрозненные образы проносились в его голове: Сириус, падающий в арку, поверженный Дамблдор в воздухе, вспышка зелёного света и голос его матери, мольба о пощаде…
- Родители, - сказал Гарри, - не должны оставлять своих детей, только… только если им не приходится это сделать.
- Гарри, - сказала Гермиона, протягивая руку в попытке утешить его, но он оттолкнул ее и отошёл, глядя в разведённый Гермионой огонь. Однажды он говорил с Люпином через этот камин, ища правду о Джеймсе, и Люпин успокоил его. Теперь перед глазами возникло измученное лицо Люпина. Он почувствовал болезненный укол раскаяния. Рон и Гермиона молчали, но Гарри был уверен, что они смотрят друг на друга за его спиной, общаясь без слов.
Он повернулся и успел заметить, как они быстро отвернулись друг от друга.
- Я знаю, что не должен был называть его трусом.
- Да, не должен был, - сразу же сказал Рон.
- Но он ведет себя как трус.
- Все равно… - сказала Гермиона.
- Я знаю, - согласился Гарри, - Но если это заставит его вернуться к Тонкс, то оно стоило того, не так ли?
В его голосе звучала мольба, которую он не мог скрыть. Гермиона посмотрела на него с сочувствием, Рон - с сомнением. Гарри опустил голову, думая о своем отце. Согласился бы он с тем, что Гарри сказал Люпину, или его разозлило бы то, как сын разговаривает с его старым другом?
Тихая кухня, казалось, наполнилась гулом невысказанных упреков Рона и Гермионы. « Ежедневный Пророк» , принесённый Люпином, всё еще лежал на столе. Глаза Гарри с фото на первой страницы были устремлены в потолок. Он подошёл к нему, сел, и, открыв газету на первой попавшейся странице, сделал вид, что читает. Но смысл написанных слов до него не доходил, потому что он продолжал думать о его ссоре с Люпином. Он был уверен, что находящиеся сейчас по другую сторону от « Пророка» Рон и Гермиона продолжают свой молчаливый диалог. Он с шумом перевернул страницу, и в глаза ему бросилось имя Дамблдора. Прошло несколько мгновений, прежде чем он понял, что означает фотография, на которой была изображена семья из нескольких человек. Под фотографией была подпись: Семья Дамблдоров, слева направо: Альбус, Персиваль, держащий новорожденную Ариану, Кендра и Аберфорт .
Привлекшее внимание фото Гарри изучил более внимательно. Отец Дамблдора, Персиваль, был симпатичным мужчиной, блеск в глазах которого, казалось, можно было различить даже на выцветшей старой фотографии. Маленькая Ариана была чуть больше буханки хлеба и кроме этого больше никакими внешними особенностями не отличалась. У её матери, Кендры, были черные как смоль волосы, собранные в высокий пучок. В её лице было что-то особенное. Гарри подумал о фотографиях коренных американцев, когда смотрел на темные глаза, высокие скулы, прямой нос, правильные черты лица, и шелковое платье с высоким воротником. Альбус и Аберфорт были одеты в одинаковые кружевные куртки, и у них были схожие прически с волосами до плеч. Альбус выглядел старше на несколько лет, но оба мальчика были очень похожи, это явно было до того, как нос Альбуса был сломан и он начал носить очки.
Семья выглядела счастливой и обычной, их лица безмятежно улыбались со страницы газеты. Ручка крошки Арианы высунулась из-под пелёнки. Над фотографией Гарри увидел заголовок:
Подумав, что это вряд ли заставит его чувствовать себя еще хуже, чем он уже себя чувствовал, Гарри начал читать:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: