Джон Толкин - Братство кольца
- Название:Братство кольца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Братство кольца краткое содержание
«Братство Кольца» – первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.
Братство кольца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А Балин, Ори, Оин? Что с ними стало?
По лицу гнома пробежала печаль.
– Про то мне неведомо, – неожиданно ответил он. – Я ведь и пришел в Дольн спросить совета мудрого Элронда в отношении Балина. Это – горестная тема, оставим ее до лучших времен, мой друг.
Рассказ Глоина расцветился описанием дивных творений гномов, созданных под Горой.
– Однако, как бы мы ни старались, в работе с металлом мы едва дотягиваем до мастерства наших отцов. Многие секреты утеряны. Да, из наших рук выходят добрые доспехи и острые мечи, но больше нет мастеров, которым можно заказать кольчугу или клинок из тех, что во множестве изготавливались до нашествия драконов. А вот в строительстве мы, пожалуй, даже превзошли кое в чем наших предков. Вам обязательно надо посмотреть на наши гроты! Если бы вы видели тамошние подземные озера! А прекрасные, мощеные многоцветным камнем дороги! Подземные галереи с арками, похожими на живые деревья! А террасы и башни на склонах Горы! Кто все это видел, тот не посмеет упрекнуть гномов в праздности!
– Я обязательно посмотрю... если смогу, – на мгновение замешкавшись, заверил Глоина Фродо. – Вот бы, наверное, Бильбо порадовался, увидев такие дела в Смоговой берлоге!
Глоин с улыбкой взглянул на Фродо.
– Вы очень любите Бильбо, верно?
– Да! – с чувством ответил Фродо. – Его я увидел бы с большим удовольствием, чем все дворцы и замки этого мира!
Когда пир, наконец, закончился, Элронд и Арвен, подавая пример остальным, встали. Через широко распахнутые двери хозяева, а за ними в чинном порядке и гости, перешли в просторную залу с резными колоннами, освещенную огромным камином.
Фродо обнаружил рядом с собой степенно шагавшего Гэндальфа.
– Это – Каминный Зал. – пояснил маг. – Если не заснешь, услышишь много песен и историй. По будням здесь обычно тихо, хорошо думается. А камин горит всегда.
Владыка Элронд направился к своему креслу, и в этот момент заиграли эльфийские менестрели. Зал заполнялся. Фродо радовался, разглядывая светлые, открытые лица, освещенные бликами живого огня. Неожиданно он заметил маленькую темную фигурку, как-то не по-праздничному притулившуюся на табурете сбоку от камина. Возле стоял кубок и на маленьком блюде – кусочек хлеба. Поначалу Фродо решил, что это больной (если в Дольне вообще болеют, тут же подумал он), не присутствовавший на пиру. Голова незнакомца бессильно свесилась на грудь, и край воротника темного плаща скрывал лицо.
Элронд подошел к сидящему и звучно, с улыбкой, произнес
– Проснись, маленький мастер! – Владыка повернулся, отыскал среди гостей глазами Фродо и поманил его.
– Вот и настал час, ты мечтал о нем, – сказал он хоббиту. – Здесь дремлет друг, с которым вы давно расстались.
Фигурка на табурете шевельнулась, и сидящий поднял голову.
– Бильбо! – крикнул Фродо, бросаясь вперед.
– Эй, Фродо, мальчик мой! – проговорил старый хоббит. – Вот и ты, наконец, добрался сюда. Я был уверен, ты справишься. Так, так, сегодняшнее пиршество, я слыхал, в твою честь... Ну что, весело было?
– А почему же ты не пришел? – воскликнул Фродо. – И почему мне никто раньше не сказал?
– Потому что ты спал. Мы с Сэмом сидели возле тебя все эти дни. А пир... Я теперь редко хожу на них. Дела, знаешь...
– Дела? – опешил Фродо. – Помилуй, но какие?
– Как же... сижу вот, думаю. Для таких дел Каминная – самое удобное место. Мне говорят – проснись! – Бильбо покосился на Элронда, и Фродо заметил, что сна у старого хоббита – ни в одном глазу. – Ха! Проснись! Я вовсе не спал, Мастер Элронд. Вы что-то рановато закончили сегодня и потревожили меня как раз на середине. Я песню складывал, – объяснил он племяннику, – и вот, не идет, понимаешь, пара строк, хоть тресни! Я над ними и думал, ну да теперь уж не получится. Сейчас они как запоют! Какие уж тут мысли! Эх, мне бы моего друга Дунадана, он бы помог. Что-то я его не вижу, – прищурился Бильбо.
Элронд рассмеялся.
– Его обязательно разыщут. Вы отойдете в уголок и завершите твой труд, но только – условие! До конца вечера мы обязательно должны услышать, что получилось.
За другом Дунаданом было послано. Похоже, никто не знал причин его отсутствия на пиру.
А Фродо и Бильбо сели рядышком (Сэм тоже пристроился подле них) и тихо разговаривали, забыв обо всем на свете. Правда, рассказ Бильбо оказался короток. Выйдя из Хоббитона, он шел вроде бы бесцельно, но все почему-то вело его в сторону Дольна.
– И никаких особых приключений у меня по дороге не случилось, – закончил он. – Здесь я отдохнул, а потом сходил с гномами к Горе. Это было мое последнее путешествие, – вздохнув, добавил он. – Старый Балин ушел, да и другие... Я вернулся сюда и здесь намерен остаться. Кое-что поделываю. Для книги моей написал немного. Ну, конечно, несколько песен сочинил. Их даже поют иногда. Я-то думаю, – он подмигнул, – просто, чтобы мне удовольствие доставить. Для Дольна они, пожалуй, слабоваты. А так... слушаю, думаю. Времени здесь не замечаешь, оно просто есть и все тут. Замечательное место! Сюда стекаются самые последние новости: и из-за Гор, и с юга. Вот только из Шира мало что доходит.
Про Кольцо-то я, конечно, слыхал. Гэндальф частенько в Дольн наведывался. Правда, много из него не вытянешь, замкнутый он стал в последние годы. Дунадан – и тот больше рассказывает. Это ж подумать только: мое-то колечко такой переполох вызвало! Жаль, Гэндальф раньше про него не разведал. Я бы эту штуку давным-давно сюда принес, и без всяких хлопот. Я уж и так порывался сходить за ним в Хоббитон, да старый стал, не пустили бы они меня, Гэндальф, значит, с Элрондом. Они вбили себе в голову, что Врагу делать больше нечего, кроме как меня выслеживать, и стоит мне только высунуться, он меня тут же сцапает и в котлету изрубит.
А Гэндальф так и сказал: «Все, говорит, Бильбо. Кольцо, говорит, ушло. И не пытайся снова встревать в это дело. Добра никому не будет». Чего от него еще ждать! А за тобой он обещал присматривать, ну, я и оставил все, как есть. Ты не представляешь, как я рад видеть тебя живым и здоровым!
Бильбо помедлил и с некоторым сомнением поглядел на Фродо.
– Послушай, Оно у тебя с собой? – шепотом спросил он. – Любопытно, понимаешь, мне взглянуть после всех этих разговоров. Просто взглянуть и все, а?
– Да, оно у меня, – как-то через силу произнес Фродо. – Оно такое же, как и всегда, – попробовал отшутиться он.
– Ага. Ну покажи, покажи хоть на минутку, – попросил Бильбо.
Еще когда Фродо одевался к вечеру, он обнаружил у Кольца, надетого на шею, новую цепочку, легкую, но очень прочную. Теперь он медленно потащил Кольцо из-за пазухи. Бильбо подался вперед и резко протянул руку. Но Фродо отдернул Кольцо, с ужасом глядя на старого хоббита. Казалось, тень пала меж ними и мгновенно изменила облик Бильбо. Вместо него к Фродо тянуло костлявые, хищно шевелящиеся пальцы сморщенное жалкое созданье с алчно горящими глазами. Фродо едва сдержался, чтобы не ударить это отвратительное существо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: