Гордон Диксон - Рыцарь-дракон
- Название:Рыцарь-дракон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гордон Диксон - Рыцарь-дракон краткое содержание
«Рыцарь-дракон» — прямое продолжение известного романа «Дракон и Джордж», написанного американским фантастом Гордоном Диксоном на перекрестьи жанров героической и юмористической фэнтези.
Рыцарь-дракон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Брайен повел своих спутников к лестнице в конце гостиной, но там его схватил за рукав один из великолепно одетых рыцарей.
— Постой, приятель! — сказал он. — Знай свое место. Обратись к управляющему, когда он будет здесь, и, если у тебя есть какое-то дело, скажи ему об этом!
— Ты назвал меня «приятелем»? — вспылил Брайен. — Убери свою чертову руку. И вообще, черт побери, кто имел бесчестье остановить меня?
Руку убрали.
— Я — виконт сэр Мортимер Вервезер, п… — виконт рискнул было вставить вновь слово «приятель», да в настоящий момент передумал, — и не позволю какому-то неотесанному рыцарю так говорить со мной! Я могу проследить свою родословную до Короля Артура.
Сэр Брайен в сочных раблезианских выражениях подробно расписал сэру Мортимеру все, что только можно сделать с его родословной.
— Что касается меня, милорд, — заключил он, — то я из рода Невилл из Рэби и не собираюсь кланяться перед тем, кого мужчиной и назвать-то зазорно. Уж на это тебе придется ответить!
Оба схватились за рукояти мечей.
— Охотно… — начал сэр Мортимер, но тут между ними встал дородный, прекрасно одетый мужчина; на его шее висела массивная золотая цепь с чем-то вроде медальона.
— Прекратите немедленно, джентльмены! — яростно выкрикнул он. — Как? Ссориться в этих стенах… — он вдруг осекся. — Сэр Брайен!
Он пристально взглянул на Брайена.
Хотя незнакомец был по-прежнему строг, его голос удивительным образом смягчился.
— Ты покинул нас час назад. Я не ожидал, что ты так скоро вернешься.
— Так получилось, сэр Уильям, — тихо ответил Брайен и спрятал меч обратно в ножны. — Я привел тех джентльменов, о которых мы говорили.
— Превосходно, — улыбнулся сэр Уильям. — Сэр Джон желает видеть вас немедленно. Пойдемте.
Чуть помедлив, он обернулся к сэру Мортимеру.
— Что касается тебя, милорд, — сказал он сурово, — мы не можем допустить, чтобы ты щеголял своими манерами в этом доме. Думаю, тебе придется попотеть, чтобы увидеть сэра Джона.
Он повернулся к Брайену.
— Идите все за мной.
Глаза всех рыцарей, толпившихся в гостиной, обратились к ним, и под их пристальными взглядами друзья прошествовали вслед за сэром Уильямом.
Джиму было как-то неуютно подниматься по лестнице, уткнувшись носом в необъятную величественную спину гида. Вот только слово «неуютно», должно быть, не слишком подходит для описания его душевного состояния в тот момент.
Он вполне сознавал, что его драконьему телу была присуща драконья ярость, и даже сумел воспользоваться этим. Аналогично, у замка Брайена стычка с грабителями настолько захватила Джима, что он даже не замечал ни ран, ни синяков, ни ссадин, ни кожи, содранной кое-где слишком тесными доспехами, до тех пор, пока они сами не дали о себе знать, — все он прекрасно понимал. И все же воспитание, полученное им в XX веке, да еще и в другом мире, плохо подходило для жизни в этом обществе: ведь здесь, кажется, следовало взрываться уже от второго замечания, сделанного ближним.
Но Джим-то рос в совершенно другой обстановке.
Во время стычки с сэром Мортимером внизу Джим подумал в первую очередь о том, как замять ссору, однако понял, что, стоит ему хоть раз ответить виконту, и обмен любезностями не закончится никогда.
Впрочем, решил Джим, отвечать следует всегда и при любых обстоятельствах, причем чем быстрее, тем лучше, — пусть даже это идет вразрез с его воспитанием. В этом обществе была отведена роль и ему самому, а умение не спускать обидчику входит, так сказать, в сценарий.
На втором этаже сэр Уильям предложил своим спутникам войти в комнату; она была чуть больше размером, чем спальня на постоялом дворе мастера Села, но убранством они практически не различались. В углу стояла кровать-недомерок — сестра-близнец ложа, уготованного сэру Брайену; подушки и белье валялись на ней в полном беспорядке. У некоего подобия церковного аналоя стоял тощий мужчина средних лет, чудом сохранивший пару-другую прядей черных волос на своем гладком черепе, и гусиным пером старательно выводил буквы на том, в чем Джим с первого взгляда признал пергамент. На низком квадратном столике неподалеку от писца были горой навалены какие-то бумаги, да еще стояли вездесущий кувшин с вином и кубок; в кресле с абсолютно прямой спинкой развалился еще один обитатель комнаты, облаченный в темно-голубой камзол. Когда вошли сэр Уильям, сэр Брайен, сэр Жиль и сэр Джеймс, он как раз ставил на столик кубок, предварительно отпив добрый глоток вина из него.
Кроме того, у стола стоял табурет, высотой аккурат чуть пониже стола, да еще табурета четыре вдоль стены.
— Сэр Джон, — сказал сэр Уильям, когда три посетителя выстроились в шеренгу перед человеком в голубом камзоле, — сэр Брайен Невилл-Смит вернулся по вашему приказанию с теми, о ком мы говорили.
Мужчина за столом (верно, сэр Джон Чендос собственной персоной, подумал Джим) выпрямился в кресле и наклонился вперед, положив руки на стол.
— Хорошо, Уильям, — сказал он. — Оставь меня.
Он оглянулся на писца.
— Сендрик, — окликнул он.
Тот отложил гусиное перо и вышел из комнаты вслед за сэром Уильямом.
Сэр Джонс проследил, как закрылась дверь, и перевел глаза на своих гостей.
По мнению Джима, «Цвет рыцарства» выглядел лет на тридцать пять, а то и на все сорок, однако до сих пор сохранил юношескую гибкость тела. В его изяществе не было даже намека на щегольство или претенциозность, кои продемонстрировал внизу сэр Мортимер Вервезер. Скорее, оно сближало сэра Джона с отдыхающим, но устрашающим даже в этом состоянии тигром.
Джим зачарованно смотрел на него. Будучи студентом выпускного курса, он не смог найти ни одной картины или описания, изображавших сэра Джона Чендоса, а теперь он, Джим Эккерт, стоит прямо перед ним. Подобно тому, как, стоя у камина, человек ощущает исходящее от него тепло, так и, находясь в присутствии этого рыцаря, Джим сразу ощутил, что он не только умен и талантлив, но и привык повелевать.
Джон Чендос не счел нужным предложить своим визитерам табуреты; вино на столе, видимо, тоже предназначалось не им.
— Джентльмены, — тихо произнес он. — Одними сражениями войну не выиграешь. Особенно эту, поскольку здесь главная задача — освободить нашего дражайшего принца, храни его Боже, освободить так, чтобы с его головы ни один волос не упал. Это одна из причин, по которым я нуждаюсь в ваших услугах. Впрочем, сэр Брайен, на твою долю может выпасть куда больше ратных подвигов, нежели этим двум рыцарям.
Сэр Джон внимательно посмотрел на рыцарей; его взгляд останавливался то на Брайене, то на Джиме, то на Жиле, будто он пытался оценить и взвесить каждого из них на глаз. Поредевшие каштановые волосы на голове Джона Чендоса вполне гармонировали с карими глазами, в которых посверкивали золотистые искорки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: