Стивен Лохед - Мерлин
- Название:Мерлин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Триада
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-86181-184-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Лохед - Мерлин краткое содержание
Мерлин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А эти двое! Гляди! Видела ли ты прежде такую мрачную решимость, такие суровые лица? Сыны Грома. Вот этот зовется Гвальхмай, Сокол мая. Другой — Гвальхавед, Сокол лета. Они близнецы, едины сердцем, едины умом, едины в деле, схожи настолько, насколько могут быть схожи двое. Никто не сравнится с ними в стремительности удара.
Каждый из них достоин стать королем, каждый владеет своими землями. Кто сможет их возглавить? Кто станет их предводителем? Кто истинный король над королями?
Я не вижу его, волчица. Давно высматриваю, но тщетно.
Нет, этих людей еще нет на свете, и родятся они не скоро. Их пора еще не пришла. Еще есть время подыскать вожака. Мы отыщем его, волчица… мы обязаны это сделать.
На следующий день после того, как приходил Талиесин (назавтра, через год — какая в сущности разница), появился обещанный отшельник. Я сидел на корточках у своей жалкой пещеры, высоко в горах, и заметил его издалека. Он медленно взбирался по склону вдоль ручейка, который вился от пещеры вниз, к одной из бесчисленных речек Калиддонского леса.
Он шел медленно, и у меня было время его рассмотреть. Наряд его составляли бурый плащ, высокие сапоги и широкополая шляпа от солнца. «Странновато для отшельника», — подумал я.
Спустя некоторое время стало ясно, что он не просто бредет куда глаза глядят, а уверенно направляется к моей пещере. Он пришел сюда, чтобы найти Безумного Мерлина.
Что ж, ему это удалось.
— Привет тебе, друг, — крикнул он, увидев, что я на него смотрю.
Я подождал, пока он подойдет ближе. Что толку кричать?
— Присядешь? Если хочешь пить, вот вода.
Мгновение он стоял, озираясь, потом остановил взгляд на мне. Глаза у него были синие, как небо над головой, и столь же холодные и пустые.
— Не откажусь от чашки воды.
— Родник здесь. — Я указал на место, где из камня била вода. — О чашке ничего сказано не было.
Он улыбнулся, подошел к роднику, нагнулся и выпил несколько глотков — для видимости, решил я, настоящую жажду так не утолишь. А ведь с ним не было бурдюка.
Он сел, снял шляпу, и я увидел соломенно-желтую шевелюру, как у саксонского принца, хотя по речи он казался добрым бриттом.
— Скажи мне, друг, что ты делаешь тут, в горах?
— Могу задать тот же вопрос, — проворчал я вместо ответа.
— Это не тайна, — со смехом отвечал он. — Я искал одного человека.
— И что, нашел?
— Да.
— Значит, тебе повезло.
Он широко улыбнулся.
— Ты тот, кого зовут Мерлин Амброзий — Мирддин Эмрис. Верно?
— Кто меня так зовет?
— Может быть, ты не знаешь, что люди говорят о тебе.
— Может быть, мне это неинтересно.
Он снова рассмеялся, словно желая завоевать мое расположение. Однако смеялся он, как и улыбался, — одними губами.
— Да ладно, наверняка тебе любопытно. Говорят, что ты — король эльфов и фей. Что ты неуязвимый воитель.
— Говорят ли, что я безумен?
— А ты безумен?
— Да.
— Безумец не говорил бы так связно, — заверил он. — Может быть, ты просто разыгрываешь безумие.
— Зачем человеку разыгрывать то, что ему ненавистно больше всего на свете?
— Наверное, чтобы притвориться безумным, — задумчиво ответил путник.
— Что само по себе безумие, не правда ли?
Незнакомец вновь рассмеялся, и я внезапно почувствовал, что звук этот приводит меня в бешенство.
— Говори прямо, — произнес я с вызовом, — чего тебе от меня надо?
Он вновь улыбнулся пустой улыбкой.
— Просто поговорить с тобою немного.
— Тогда ты напрасно проделал столь долгий путь. Я не желаю ни с кем разговаривать.
— В таком случае ты, возможно, согласишься послушать. — Он подобрал палку и принялся чертить по земле, потом вскинул голову и, заметив, что я на него гляжу, продолжал. — Я обладаю кое-каким влиянием и мог бы тебе помочь.
— Что ж, сделай одолжение — ступай отсюда.
— Я могу многое для тебя сделать, Мирддин Эмрис. Назови, что пожелаешь, что угодно, Мирддин, и я это исполню.
— Я уже сказал, чего желаю.
Он придвинулся ближе.
— Ты знаешь, кто я?
— А что, должен?
— Возможно, нет, но я-то знаю, кто ты. Я знаю тебя, Мирддин. Понимаешь, я тоже Эмрис.
При этих словах меня внезапно объял неодолимый ужас. Я почувствовал себя очень старым и очень слабым. Он коснулся меня — его рука была холодна, как лед.
— Я могу помочь тебе, Мирддин, — продолжал он. — Дозволь тебе помочь.
— Я не нуждаюсь в помощи. Это — дворец, — отвечал я, обводя рукою голые камни. — У меня есть все.
— Я дам тебе все, чего ты захочешь.
— Я хочу покоя, — буркнул я, — ты властен даровать мне покой?
— Я властен даровать забвение — в конечном счете тот же покой.
Забвение… Какое счастье! Страшные образы преследуют меня в часы бодрствования и лишают сна ночью. Забыть… Да, но какой ценой?
— Боюсь заодно с дурным позабыть и доброе, — отвечал я.
Незнакомец весело улыбнулся и пожал плечами.
— Дурное, доброе — что с того. В сущности это одно и то же. — Он подался еще ближе. — Я многое могу для тебя сделать, Мирддин. Я дам тебе силу, власть, о какой ты не смел и мечтать.
— Мне довольно моей силы. Зачем Дикому Мирддину больше?
Он отвечал без запинки, и я подумал о том, скольких же он соблазнил своими пустыми посулами. Да, теперь я знал, с кем говорю. Уроки Давида не прошли даром. Я уже не твердо верил в Направляющую Десницу, но не видел причин переходить в стан врага.
— Мирддин, — сказал он, и это имя в его устах прозвучало издевкой, — для меня это сущий пустяк. Миг — и готово. Смотри. — Он указал палкой на восток, за черными просторами Калиддонского леса. — Вот где встает солнце, Мирддин. Вот где бьется сердце империи. — И мне почудилось, что я различаю на горизонте имперский город, его дворцы и мощные стены. Он продолжал: — Ты станешь императором и будешь повелевать миром. Ты сотрешь с лица земли ненавистных саксов. Подумай, скольких ты избавишь от страданий. И по мановению твоей руки, Мирддин. — Он протянул мне раскрытую ладонь. — Идем со мной, и ты станешь величайшим императором, какого зрел мир. Ты будешь несметно богат, твое имя будет жить вечно.
— А Мирддин не будет, — отвечал я. — Об этом ты тоже позаботишься. Уходи, я устал.
— Неужто ты такой честный? — Он презрительно сплюнул. — Такой праведный?
— Слова, слова. Я ничего такого не утверждал.
— Мирддин… взгляни на меня. Почему ты на меня не смотришь? Мы с тобой друзья. Твой господин тебя бросил, пора отыскать более надежного. Идем со мной. — Его пальцы уже почти касались моих. — Только идти надо прямо сейчас.
— Почему при твоих словах я слышу лишь пустое могильное завывание?
Он разозлился так, что даже переменился в лице.
— Думаешь, ты лучше меня, Мирддин? Я тебя уничтожу!
— Как уничтожил Моргану?
Его глаза злобно сверкнули.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: