Майкл Мэннинг - Возвышение и мятеж
- Название:Возвышение и мятеж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Michael G. Manning
- Год:2019
- ISBN:9781943481309
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Мэннинг - Возвышение и мятеж краткое содержание
18+
Возвышение и мятеж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты ведь наверняка знаешь большинство клиентов, да? Учитывая то, что ты делаешь платья для богатых?
Присцилла огляделась, наверное гадая, есть имелись ли поблизости городские стражники, но ответила, косясь на него:
— Да.
Осознав, что пугает её, Чад смягчил свой тон:
— Слушай, я не плохой малый. Прости, что напугал. Женщина, которую я ищу — из моих друзей, но я думал, что у неё сейчас могут быть неприятности. Я могу заплатить. — Потянув за свой пояс, он положил руку на свой кошелёк.
На её лице мелькнуло гневное выражение:
— Не будь таким вульгарным. Я — не уличная попрошайка, выпрашивающая монеты за услуги. Чего тебе надо?
— Я буду благодарен за любые сведения, — отозвался он со слегка усилившимся акцентом. — Моя подруга здесь недавно, но я не знаю, как её найти. Думаю, она могла прийти к тебе за платьями. Она — благородная леди, и путешествовала налегке, поэтому с собой одежды много взять не могла.
Многострадально вздохнув, Присцилла взглянула ему прямо в лицо:
— И когда зовут эту леди? Если я её видела, то слышала и её имя.
Чад на миг отвёл взгляд:
— Ну, в том-то и проблема. Я не могу сказать. Она бы не назвала своё настоящее имя. У неё неприятности. Но я могу описать её внешность.
— Ты что, какой-то охотник за людьми? — спросила Присцилла, прищурившись с подозрением.
Он покачал головой:
— Нет, отнюдь, но другие люди действительно её преследуют. Мне нужно найти её раньше них.
По её лицу ясно было видно, что она ему не поверила:
— Я не знаю, кто ты, но я тебе больше ничего не скажу.
— Послушай, — отчаянно сказал он. — Я правду тебе бачу. Я поклянусь. Никакого вреда я ей не желаю — наоборот, вообще-то.
— Ты ожидаешь, что я поверю клятве незнакомца?
Чад немного подумал, пытаясь найти что-то способное её убедить, но ничего в голову не шло. В конце концов, отчаявшись, он вытащил металлическую фляжку, которую хранил в своей куртке. Взяв её руки, он вложил в них фляжку, и накрыл своими собственными.
— Справедливо, — отозвался он. — Ты меня не знаешь, но это — правда. Мне в этом мире почти на всё плевать, кроме друзей и выпивки. Клянусь тебе в этом на вот этой фляжке, которая мне дорога как жизнь. Я не желаю той леди зла. Мне нужно найти её до того, как это сделают другие, которые ей вреда желают.
Присцилла долгий миг смотрела ему в глаза, прежде чем спросить:
— Ты серьёзно? — Она сказала это, едва не смеясь.
— Что?
— Ты клянёшься на фляжке?
Он кивнул:
— Ага.
Тут она и впрямь рассмеялась:
— Я никогда не слышала ничего более смехотворного.
— Но ты же мне веришь, да? — подтолкнул он её.
Она выдернула фляжку у него из рук, и подняла, чтобы оглядеть:
— Что в ней?
Чад гордо ответил:
— Не что иное как лучшее от МакДэниела.
Присцилла отвинтила крышку, понюхала, и сделала долгий глоток, слегка поморщившись:
— Неплохо. — Затем она вложила фляжку обратно в его ладонь: — Ладно, я тебе верю.
Чад слегка потряс фляжку, с некоторым сожалением определяя, сколько осталось:
— Я ещё нескоро смогу это восполнить, — печально объявил он.
Она посмотрела на него с весёлым сочувствием:
— Я скажу тебе, что знаю… но не бесплатно.
Он одарил её своим лучшим заносчивым взглядом:
— А я-то думал, ты для денег слишком хороша.
— Деньги я не хочу, — сказала портная. — Я хочу две бутылки… как ты сказал… лучшего от МакДэниела?
Чад потёр подбородок:
— Это быстро не устроить. Выпивка эта из Лосайона…
Присцилла отмахнулась:
— Не сейчас — потом. Я поверю, что ты в долгу не останешься.
— Замётано.
— Как ты и сказал, я знаю всех моих клиентов, но несколько недель назад появился новый — женщина примерно моего возраста, — начала портная. — Она купила четыре платья, два — для себя, и ещё два — для более молодой девушки. Но девушку я не видела — она приходила одна.
«Две женщины?»
— Как она выглядела? — спросил Чад.
— Коричневые волосы, начинают седеть. — Она вытянула ладонь, показывая рост женщины. — Примерно такого роста, с серо-голубыми глазами.
— Как она назвалась?
— Никак, — ответила Присцилла. — Но платья взяла с доставкой на дом. У меня в лавке есть её адрес, если хочешь.
— Хочу, — мгновенно ответил он. — Но я удивлён. Почему ты мне поверила?
Она какое-то время смотрела на его плечо, будто размышляя, и ответила:
— Я хорошо умею судить о людях. Ранее ты солгал, когда назвался двоюродным братом Хэма, но на виски ты клялся всерьёз.
Охотник почувствовал, как его щёки начали румяниться:
— Нет уж, постой-ка, только потому, что…
— Это ты вылил в окно содержимое горшка, — бросила обвинение она, сверкнув сдержанным гневом во взгляде.
— Я ж сказал уже — не я это был! — объявил он.
Портная ткнула в его куртку, в место, где хранилась фляжка:
— Тогда поклянись на лучшем от МакДэниела, — бросила она вызов.
Это его окоротило. Он не собирался порочить память Джо МакДэниела, принося ложную клятву на своём сокровище. Чад сдулся, тяжело вздохнув:
— Ладно, поймала ты меня.
Присцилла кивнула:
— Хорошо. Ты признался. Лгать — плохая привычка. В будущем тебе следует этого избегать. — Затем она пошла дальше. Когда охотник не сразу последовал за ней, она оглянулась: — Ты идёшь?
Он поспешил её догнать, и вместе они пошли чуть в гору, в сторону Высокой Улицы, где располагались заведения, куда часто заходили богатые и благородные. Чад подавил в себе желание присвистывать на ходу, вместо этого направив своё внимание на окружение. Даже стражники в этой части города стояли более прямо, и из-за этого он чувствовал себя несколько смущённым.
— Вон, впереди — это моя лавка, — сказала Присцилла, указав на магазин с аккуратным фасадом и хорошо сделанной вывеской, на которой было не только изображение красного платья, но и надпись внизу: «Наряды Бэлл».
Он с любопытством бросил на неё взгляд:
— Бэлл?
— Моя мать, — проинформировала она его. — Лавку я унаследовала от неё.
— А, — неопределённо сказал он. Пока они заходили внутрь, его взгляд проходился вверх и вниз по улице, и он с трудом удержался от порыва натянуть шляпу пониже. Когда они зашли внутрь, он подождал, пока дверь закроется, прежде чем повернуться к Присцилле: — Снаружи наводчики.
Она выглядела сбитой с толку:
— Наводчики?
— Два пацана и мужчина, — объяснил он. — Они были расставлены, чтобы приглядывать за твоей лавкой. Ты в последнее время нажила себе каких-нибудь врагов?
Присцилла странно на него посмотрела, роясь в коробке за стойкой:
— Ты параноик. Я шью одежду. Если я кого-то расстраиваю, они просто требуют вернуть деньги, или чтобы я переделала работу.
— Я действительнопараноик, — признал он. — Поэтому я до сих пор жив. Я также знаю свою работу. Они наблюдают за этим местом. Кто-нибудь ещё задавал тебе вопросы?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: