Марджори Каптаноглу - Оковы короля
- Название:Оковы короля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджори Каптаноглу - Оковы короля краткое содержание
Оковы короля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Змеекожие толкнули их снова, повели по двору и ступеням к огромному залу, где их приковали к стене, как на корабле. Они могли сидеть и спать только на земле, дыра была рядом, чтобы испражняться.
— Когда мы станем Серебряными, мы уже не будем прикованы, — сказал Фенн.
— Точно, — король, конечно, не мог сразу дать им свободу. Им нужно было заслужить его доверие.
— Там твой друг, — сказал Фенн.
Эш проследил за его взглядом и увидел Риланда у ворот рядом с Синим Змеекожим.
— Хорошо знать хоть кого-то среди них, — сказал Фенн.
Эш не знал, остался ли Риланд ему другом.
Синий Змеекожий кричал на них. В отличие от короля Слейерта, он выглядел и звучал подло:
— Тихо! Теперь вы служите королю Слейерту, и вы будете слушаться приказов тех, кто выше вас в армии короля Слейерта. Завтра мы назначим всем вам работу. Любой, кто ослушается, станет свином. Свины никогда не ослушиваются, — он повернулся к другим солдатам, те посмеивались, словно это была шутка. — Сложно возражать, когда не можешь говорить, и у тебя мозг свиньи.
Фенн шепнул Эшу:
— Думаешь, твой друг мог…?
— Тихо, я сказал! — лидер и его люди посмотрели на Фенна. Риланд заметил Эша, но скрывал, что знал его.
Лидер повернулся к своим людям:
— Взять его! — двое Серебряных поспешили к Фенну. — Он не послушался моего приказа, и теперь он станет свином.
— Нет! — закричал Фенн.
— Он не хотел вредить! — Эш знал, что не стоило вмешиваться, но не смог сдержаться.
— Вижу, кто-то еще хочет хрюкать как свинья, — Синий кивнул, и Риланд и другой солдат пошли за Эшем, а первая пара отцепила цепи Фенна от стены, чтобы увести его.
— Оставьте его! — сказал Эш. — Я прослежу, чтобы он больше не говорил!
Глаза Фенна наполнились слезами.
— Прошу, дайте мне еще шанс!
Но они хотели поставить его в пример. Солдаты повели его из камеры.
Риланд дошел до Эша и повернулся к лидеру.
— Я видел этого раньше, — сказал Риланд. — Он — кузнец. Королю Слейерту нужны мастера этого дела.
Синий Змеекожий замешкался.
— Оставьте этого, — а потом добавил Эшу. — Если еще хоть раз ослушаешься, подучишь голову кабана, даже если ты кузнец.
Эш опустил взгляд. Все происходило так быстро, и это путало его. Он хотел порадовать короля Слейерта. Хотел слушаться. Не его вина, что Фенн не перестал говорить. Фенн устроил беду.
Но казалось несправедливым наказывать мальчика за такую мелочь. Эш был против такого. Он не хотел терпеть несправедливость. Он был благодарен Риланду за спасение. Эш собирался вести себя лучше. Но для Фенна было поздно.
Он будто что-то забывал. Может, это придет к нему во сне. В любом случае, он постарается не нарушать правила. Ради короля Слейерта, который напоминал ему отца.
17
Тесса
Я сжимала край борта, не могла больше ничего делать. Огромная волна унесла Кальдера за борт. Я думала, что мы перевернемся, но Маргарита выправила корабль и гнала его дальше.
— Хватай румпель и удерживай курс ровно! — закричала она.
— Но Кальдер! — я искала взглядом его голову среди воды.
— ХВАТАЙ РУМПЕЛЬ!
Я послушалась, прошла сквозь фут воды до румпеля. Она пробежала мимо меня, вытащила нож из ножен под юбкой и отрезала маленький парус. Он бесполезно хлопал от ветра и дождя. А потом она смогла поднять доску из центра корабля.
— Куда повернуть? — закричала я.
— Держи его прямо! — она вернулась и заняла место у румпеля.
— Нужно вернуться за Кальдером! — сказала я.
— Вернуться?! Куда?! — Маргарита подняла что-то еще, присоединенное к румпелю. Теперь она не сжимала румпель, но корабль разогнался, и она верно просчитала, мы двигались к берегу. — Держись! — крикнула она. Я сжала борт, корабль вылетел на песок, резко остановился. Он накренился, выбросил нас, живых и целых, кроме пары синяков. Корабль не пострадал, по большей степени.
Я поднялась.
— Нам нужно найти Кальдера.
— Мы ничего не можем сделать, — сказала Маргарита. — Если он еще жив, море его выплюнет. Но нам нужно вытащить корабль, если мы хотим на ней вернуться. Грядет прилив.
Мы тащили корабль по песку, пока она не была удовлетворена. Дождь, к счастью, быстро сдвинулся, и я замерла, чтобы выжать воду из платья и плаща, а потом пошла по пляжу в поисках друга, крича его имя. Страх охватил меня, я заметила его неподвижное тело на берегу. Я подбежала к нему, Маргарита — за мной.
Перед тем, как я подбежала, он поднял голову.
— Ах, вот вы где, — смог сказать он. Я сжала его ладонь и помогла встать.
— Как хорошо, что ты в порядке, — сказала я.
— Я старался не утонуть. Вы видели мою сумку?
— Волна забрала ее с тобой, — сказала Маргарита.
Он помрачнел.
— Я этого боялся.
— Может, и ее выбросило на берег, — сказала я.
Маргарита покачала головой.
— Слишком тяжелая. Она, наверное, потонула как якорь, да?
Но мы с Кальдером проверили берег в поисках нее, пока Маргарита отдыхала на камне.
— Нужно развести костер, — сказала я. Тело замерзло, хоть мы и бегали. Я обвила себя руками, чтобы не дрожать.
— Дым увидят корабли, плывущие в Гримслоу, — сказала Маргарита.
— Вряд ли они будут переживать из-за маленького костра, — сказала я. — Мы не будем выглядеть как угроза Слейерту.
— Да, нам нужно согреться, — Кальдер вздохнул. — Боюсь, Маргарита права насчет моей сумки.
— Мне жаль, — я знала, она была ему дорога, как для меня — Всадник ветра.
Я отвернулась от моря и впервые посмотрела на ряд гор между нами и крепостью короля Слейерта. Маргарита предупреждала, что нам придется перелезать через горы, но она не подготовила нас к снегу наверху. Хотя я могла догадаться, что тут будет холодно. Все-таки зима была близко.
Мы прошли к деревьям, нашли небольшую поляну, где можно было развести огонь. Сначала нужно было собрать хворост и небольшие бревна, чтобы костер горел всю ночь. Когда мы закончили, Кальдер поджег листья и хвою на дне огнивом, которое, к счастью, осталось в его кармане. Он развел огонь не с первой попытки, но смог сделать это, и мы сгрудились у костра, стараясь высушить одежду.
— Я все думала. Как Рэтчер попала к Слейерту? — спросила я у Маргариты.
— Эм, ты хочешь узнать ее историю? Почему нет? У нас есть время.
— И почему мой отец бросил вас?
— Я была уличной крысой Хардракона для него, — сказала она. — Красивой крысой, да, и какое-то время он не мог устоять. До брака с твоей матерью. А потом он бросил меня и мою маленькую дочь в грязи и ушел в свой замок.
— Он знал, что Рэтчер будет чародейкой?
— Нет, он решил, что она будет как ее мать. Но шпионы Слейерта заметили ее растущую силу. По его приказу они забрали ее, когда ей было пятнадцать, и принесли в Гримслоу, — она смотрела на свои ладони.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: