Роман Суржиков - Янмэйская охота
- Название:Янмэйская охота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Суржиков - Янмэйская охота краткое содержание
Янмэйская охота - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Простите, милорд, но вы поступаете…
— Неразумно? — Эрвин усмехнулся. — Тьма сожри, я рад этому. Устал быть разумным подонком. Оставьте Предмет, кладите крышку на место.
Джемис и Сорок Два переглянулись. Сорок Два пожал плечами и скомандовал своей дюжине:
— Берите веревки, поднимайте крышку.
Кайры поддели плиту клинками, пропустили под ней веревки и принялись втаскивать обратно наверх саркофага.
Джемис отвернулся с мрачною миной. Эрвин сказал ему:
— Идемте со мной. Осмотрим верхние ярусы, найдем место для засады.
Лилидей молча зашагал на выход. Пройдя дюжину ступеней, он остановился, упершись в заслон.
— Дверь заперта, милорд.
— Вы же застопорили ее.
— Возможно, кто-то выбил клинья.
— Кто? Мы оставили наверху часовых, они бы не впустили никого.
— Милорд, дверь заперта, — зло повторил Джемис.
Снизу доносилось пыхтенье и ругань, скрип веревок.
Эрвин подошел к запертой двери. Рядом не было ламп, стояла темень, но…
— Мне кажется, это другая дверь. Та была двустворчатой, а эта как будто опустилась сверху.
Он попытался рассмотреть механизм и понять, как поднять заслон, но в сумраке не видел почти ничего.
— Джемис, принесите огня.
— Да, милорд.
Кайр зашагал обратно, когда раздался тяжелый гулкий удар. Очевидно, крышку гробницы опустили на место.
Эрвин тоже вернулся в зал и убедился, что владычица Ингрид снова скрыта от глаз. Крышка осталась почти целой — лишь одна действительно заметная трещина змеилась по ней.
— Исправим после победы, — решил Эрвин. — Шестерку с факелами — на лестницу. Надо понять, как открыть дверь.
И тут вновь раздался звук механизма. На сей раз, не заглушенный скрежетом плиты, он был совершенно отчетлив — и исходил от стены напротив входа. Мечи вылетели из ножен, кайры заняли позиции, герцог мигом был оттеснен за их спины. Одна из стенных панелей с рокотом сдвинулась, открыв узкий коридор. Из него появился седой офицер в мундире лазурной гвардии.
— Лорд-канцлер, не зажигайте огня!
Эрвин раскрыл рот от удивления.
— Капитан Уитмор?.. Какая тьма привела вас сюда?
— Все позже! Сперва — факела!
Герцог пожал плечами:
— Коль вы так настаиваете, никаких факелов. Кайры, отложите огнива. Капитан гвардии бережет белизну здешних сводов.
Уитмор зашагал прямиком к Эрвину. Его остановили скрещенные клинки, он посмотрел в глаза Эрвину поверх кайровских мечей.
— Лорд-канцлер, если зажжете огонь, вы сгорите заживо. Этот зал наполнен водородом.
— Водо… чем?
— Горючим газом. Ярус над нами тоже опасен. Нельзя ни зажигать огонь, ни регулировать яркость ламп: при этом может возникнуть искра. Сейчас я прикажу открыть все двери, водород постепенно выветрится. Через четверть часа сможете безопасно выйти.
Он крикнул в коридор, из которого вышел:
— Открыть двери всех ярусов!
Тогда из тени возникла еще одна фигура. Прежде невидимая, как паутина на стене, она стала заметна лишь придя движение. То был болотник в сером плаще — жало криболы.
— Капитан, уверены ли вы в своем решении?
— Приказ владычицы ясен: сжечь тех, кто возьмет Каплю Солнца. Лорд-канцлер ее не взял. Открыть двери!
Жало криболы качнул головой, но кто-то в глубине прохода — очевидно, преданный Уитмору — дернул рычаг. Раздалось тихое урчание двигателей.
— Капитан, — выдохнул Эрвин, — что значит «приказ владычицы»? Минерва устроила здесь засаду?!
— Лорд-канцлер, я сказал достаточно.
Гвардеец развернулся с очевидным намерением уйти; Эрвин сделал знак, кайры обступили его.
— Капитан, я повторю вопрос. Вы стережете этот зал по приказу Минервы? Она знает, что кто-то придет взять Каплю Солнца из гробницы?
Уитмор сжал челюсти и опустил руки на пояс.
— И, как я понимаю, Минерва сговорилась с Леди-во-Тьме? — продолжил Эрвин. — Ей было не от кого узнать про этот Предмет, кроме тетки владычицы Ингрид! Присутствие этого болотного исчадия подтверждает мою догадку.
Эрвин кивнул в сторону жала криболы. Кайры шагнули к болотнику, а тот скользнул в тень прохода, выставив руки перед собой. В каждой ладони блестело что-то.
— Тьма сожри! — выругался герцог. — Дурачье, вы в меньшинстве и вы нам не враги, раз уж предупредили о ловушке! Так опустите оружие и ответьте на вопросы. Вы не раскроете большой тайны, ибо и так уже ясно: Минерва вступила в союз с болотницей, чтобы…
— Милорд!
Раздались гулкие шаги по ступеням, и в зал влетел кайр из пары часовых, оставленных наверху.
— Они здесь, милорд!
Слово: «Кто?..» выпало из уст Эрвина. Но в белом лице часового, в дрожи его голоса уже содержался ответ.
Они здесь.
Те самые они.
Время замерло. Брось камень — повиснет в воздухе. Вопрос: «Кто?..» все тянется, дрожит, и с ним вместе: «Они здесь, милорд!», и чьи-то слова: «Они уже в храме!». И Сорок Два кричит: «К оружию!», и Джемис: «Забрать идов Предмет!», и все это вместе зависает под сводом единою тягучей смесью, и дробью врываются шаги по ступеням. Не наши шаги, чужие. Звук — как черный град.
Пятерка кайров упирается в крышку саркофага — и трещина с хрустом вспарывает мрамор. Плита ломается и клинит намертво, теперь ее не снять.
— К оружию!
Шестерка с мечами наголо бежит к ступеням, еще дюжина развертываются подковой, другая дюжина ныряет за гробницы, взводит арбалеты, кладет их на упор на мраморные лики владык.
— Милорд, за мной.
Голос Джемиса прямо над ухом:
— Милорд, в укрытие, скорее!
Герцог рвет из ножен неподъемно тяжелый Глас Зимы. Скрипит зубами:
— К оррружию!
— Не вы, милорд.
Джемис бьет его кулаком в лицо. Эрвин падает, звезды в глазах. Джемис ловит его за шиворот и тащит к проходу, в котором скрылись уже капитан и жало криболы.
— Отставить! Не сметь!.. — бормочет Эрвин и булькает кровью из разбитого рта.
Джемис швыряет его в проход. Последние кайры занимают позиции. Все нацелено на вход, все на взводе. Гробница — пасть с железными клыками, готовая сомкнуться.
Эрвин рвется наружу, Джемис ловит его и оттаскивает в тень.
— Закрывай, капитан!
Уитмор дергает рычаг, урчит двигатель. Пока стена становится на место, Сорок Два оглядывается и кивает Джемису, тот кивает в ответ. Падает заслон, отсекая Эрвина с Джемисом от всего отряда.
Эрвин схватывается на ноги, прыгает к рычагу:
— Откройте! Мы должны спасти…
Уитмор и Джемис вместе оттаскивают его. Уитмор указывает:
— Смотровые щели там и там.
— Откройте!
— Смотрите, милорд.
Эрвин делает еще попытку, и кулак Джемиса вышибает ему дух. Эрвин падает без сил, неспособный ни на что, кроме одного: доползти до щели и смотреть.
Вход в погребальный зал — как раз напротив щели. Там, в дверном проеме, мелькает чья-то тень. Тут же бьет арбалет, и тень отлетает, издав стон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: