Сергей Кольцов - Падение Империи. Снег и Пепел
- Название:Падение Империи. Снег и Пепел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Кольцов - Падение Империи. Снег и Пепел краткое содержание
Падение Империи. Снег и Пепел - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В любом случае наблюдать за ситуацией я не прекращу. — Сев за стол ответил я. — Сейчас меня волнует один вопрос, в котором мне потребуется твоя помощь.
— Я тебя слушаю.
— Можешь подсказать с какой стороны подойти к восстановлению борделей с ночными мотыльками? Я уже набросал примерный план, но…
— Помнишь ту женщину, что ты осудил на полгода каменоломен? — спросила Эйруэн и продолжила, — советую тебе вернуть её и помиловать, а после использовать её как управляющую для всей улицы, где существовали эти бордели.
— Спасибо, я перегружен делами и…
— Я всё вижу, Эшарион. Ты иногда просто забываешь, а в Вернаде нет борделей и так даже хуже…
— Да, так даже хуже, пока мне сегодня утром об этом не сообщила управляющая, я бы так и не вспомнил. — Почесал я голову. — Ладно, сейчас напишу указ, передашь его кому-нибудь. Пусть доставят эту держательницу борделя…
Эйруэн дождалась, пока я напишу приказ и ушла. Проверив баронессу, которая уже закончила отдых и собиралась к продолжению строительства, тоже оделся и дождался её возле дверей в покои.
— Пойдём? — спросила с улыбкой Ноа, — нам нужно построить свой дом.
— А после мы будем в нём жить. — Шаловливо улыбнулся я.
— Перестань, — шутливо улыбнулась Ноа и остановившись шёпотом добавила. — Да, но…
Остановившись, я в задумчивости посмотрел, как она осмотрелась по сторонам и никого не увидев, шагнула ко мне и, обхватив руками шею, нежно поцеловала и, отстранившись, прошептала:
— Первую ночь я хочу провести только с тобой.
— Это выполнимо. — Облизнув губы, ответил я, и хотел подарить ответный поцелуй, как девушка ловко выкрутилась из моих рук и неспешно пошла вперёд.
Она наконец-то решилась признаться в своём настоящем желании… Это занятно, ведь я тоже хочу поиграть, а выжидать несложно.
Калерия стояла перед алтарём в церемониальном зале графского замка Гарсон, в ожидании своего высокородного мужа, графа Фридриха Гарсона. Её белоснежное платье, являющееся символом чистоты, лежало на полу и неприятно оттягивало плечи…
Наконец двери открылись, и вошёл будущий муж, пятидесятишестилетний граф Гарсон, выглядящий немного за сорок с полностью облысевшей головой, выдававшей его настоящий возраст. Грай уже переживший двух своих жён подаривших ему трёх детей, среди которых не было ни одного мальчика, и поэтому решился жениться вновь, но уже на особе куда более знатной и молодой.
— Перед лицом духов, — начал читать слова брачной клятвы, жрец воды, приглашённый сегодня на торжество бракосочетания, — сегодня граф Фридрих Гарсон берёт в жёны принцессу Калерию Чёрный снег. Фридрих Гарсон, желаете ли вы взять принцессу Калерию в жёны, любить и оберегать до конца своей жизни?
— Да, клянусь. — Ответил граф, уверенно смотря довольной улыбкой в глаза принцессы.
— Принцесса Калерия Чёрный снег, готовы ли вы взять в мужья графа Гарсона, быть ему верной женой и матерью вашим детям?
— Да, обещаю. — Не желая того ответила Калерия, ощущая как рабский браслет выполненный как дорогое ожерелье послал слабую волну боли.
— Тогда властью данной мне духами, объявляю вас мужем и женой. — Закончил жрец воды, устало опираясь на посох. — Можете поцеловаться.
Граф Гарсон уверенно шагнув вперёд и заключив принцессу в объятья, запечатлел её уста долгим поцелуем, а после отстранившись, надел на её руку золотой браслет уже молодой жене. Калерия в ответ только счастливо улыбнулась, следуя приказам рабского ошейника.
— Дорогие гости и друзья, — обратился между тем к гостям, наполнявшим его зал, — сегодня прекрасный день в моей жизни и потому я вновь ощутил себя пятнадцатилетним мальчишкой и во мне горит желание…
Калерия, слушая речь графа, только мысленно проклинала его всем чем угодно, но речь закончилась, и граф увлёк её из зала, перенеся церемонию вручения подарков на завтрашний день, желая быстрее уединиться со своей молодой женой.
Проведя по коридорам замка, граф завёл принцессу в свои покои и швырнул на кровать и принялся неспешно стягивать с себя одежду:
— Жаль, но придётся оставить амулет, иначе ты меня просто уничтожишь своей магией. Поэтому твоё дело только в одном: ты должна родить мне сына. — Сбросив с себя штаны, он подошёл к принцессе и принялся неспешно срывать с неё платье, грубо лаская её тело.
Калерия, морщась от боли причиняемой ошейником, несколько раз попыталась взять под контроль своё тело, но у неё ничего не получилось, и беззвучно заплакала…
— Сейчас, сейчас, — сорвав платье окончательно, граф развёл ноги девушки и принялся примериваться, чтобы войти в лоно.
Калерия закрыла глаза и закусила губу до крови, приготовившись к вспышке боли, но в ответ услышала хрип и, открыв глаза, увидела, как граф с удивлением смотрит на острие меча, пронзившее его грудь, которое было извлечено и последовавший следом удар, отделил голову от тела. Столкнув труп с кровати, Филипп, только устало покачал головой и проговорил:
— Сплошная полоса невезения. — Стараясь не смотреть на лежащее перед ним обнажённое тело, он посмотрел на шею принцессы. — Сейчас…
Едва Филиппу удалось снять ошейник, как принцесса, вернув контроль над собственным телом, вцепилась в него и захлёбываясь слезами, повалила на себя…
— Филипп, я… Он…
— Успокойся, — стараясь говорить как можно спокойней, барон осторожно погладил Калерию по волосам, — сейчас не время для этого нужно уходить.
В ответ на его слова раздался громкий женский крик, сменившийся бульканьем. Калерия, отпустив его, резко отшатнулась и, посмотрев на свой вид, тут же прикрылась. Барон Ойнего между тем поднялся и осторожно выглянул через узкую щель, увидел как стражники графа сталью и магией уничтожают собравшихся гостей на праздник…
— Тебе нужно одеться, — между тем проговорил Филипп, — твои вещи должны быть где-то здесь, граф успел подготовиться к празднику и приказал пошить тебе достаточно нарядов, но и твои старые после чистки и ремонта принесли в его покои…
— Нашла. — Ответила Калерия и бросилась облачаться. — Кто тебе помог, я слышала, тебя посадили в темницу?
— Умный правитель не будет создавать себе врагов из числа близких людей. — Ответили Филипп. — Позже поговорим.
Калерия между тем нашла хорошую, тёплую одежду и надев её, натягивала свои кожаные доспехи. Филипп, не выпуская меч из рук, замер, возле двери всматриваясь и вслушиваясь в идущую в графском замке бойню.
— Я готова. — Уведомила принцесса своего защитника.
— Твой меч куда-то пропал, поэтому можешь взять его. — Кивнул он на труп графа.
Калерия брезгливо посмотрела на тело своего бывшего мужа и, пнув его, взяла пояс и отстегнула от них ножны с мечом в простых, не изукрашенных ножнах. После чего вытянула его и, оценив, довольно кивнула…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: