Алекс Делакруз - Темный пакт
- Название:Темный пакт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Издательство Альфа-книга»
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-3108-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Делакруз - Темный пакт краткое содержание
Там ему было тридцать пять. Здесь нет и пятнадцати, зато проблем на все сто: ненависть неожиданных родственников, перечеркнутый бастардной перевязью герб, презрение окружающих и запретный дар, применение которого грозит смертной казнью…
Темный пакт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Брось ты. Если очень хочется, то можно, к тому же мы ненадолго…
Это был не протест против правил — Мюллер прямо намекнул, что стоит удивить и привлечь к себе внимание.
— Я не умею танцевать, — совсем негромко и едва слышно произнесла Зоряна.
— Я тебя научу чуть позже, — произнес я, вызвав еще один прилив радостной надежды на грядущее счастье.
— Зорь, отойду на пару минут, — отпустил я руку девушки и чуть придержал ее. — Не волнуйся, все под контролем.
Под заинтересованными взглядами вышел со смотровой площадки галереи и двинулся через редкие группы танцующих. Туда, где совсем недавно видел бордовое платье и водопад черных как смоль волос.
Подошел к смуглянке в тот момент, когда широколицый мужчина во фраке замер в изящном жесте — протягивая руку, готовясь увлечь ее в танец. Непальский горец, сама дисциплина, стоял поодаль у стены, внимательно наблюдая за девушкой. Может, это туземная принцесса? Да нет, кожа смуглая, но азиатских черт нет вовсе — скорее квартеронка. Африка или Латинская Америка.
— Миледи, — изобразил я учтивый поклон, протягивая ей руку.
Широколицый господин во фраке очень удивился, когда я беспардонно его оттеснил — не плечом конечно же, а просто завладев вниманием девушки. К тому же я не просто грубо, а совершенно дерзко и немыслимо нарушал бальный этикет, но вот что-что, а уж это мне точно сейчас безразлично.
— Юноша, леди уже приняла приглашение, и… — на английском произнес господин.
— Кто здесь? — показательно вздрогнул я, посмотрев в яркие голубые глаза смуглянки. И быстро оглянулся по сторонам, демонстративно не замечая мужчину рядом. — Оу, — наконец наткнулся я взглядом на соперника. — Мне кажется, миледи сама может ответить, и не вам указывать ей, как жить и что делать.
Человек, который скоро должен сказать: «Аве Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!», может себе позволить и нарушить нормы поведения. Смуглянка после моего возмутительного пассажа, как я и ожидал, взяла меня за руку. Сделав несколько плавных шагов, мы вырвались из окружающего мира и закружились в сказочном калейдоскопе танца. Я, правда, ощущал на себе полный злобы и даже ненависти взгляд широколицего господина во фраке, но настроение мое от этого лишь улучшалось.
Сделал гадость — весь день на сердце радость. Люблю это дело.
— Ты неожиданно хорош, — на чистом русском произнесла смуглянка. — Барон Нидермайер, вероятно, расстроится, что…
Для того чтобы посмотреть ей в глаза, приходилось прилично так задирать подбородок. Что за жизнь, почему я не попал в это тело на пару лет позже?
— Frankly, my dear, I don’t give a damn, [9] Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать ( англ. ).
— прервал я смуглянку знаменитой в моем мире фразой. По реакции девушки не понял, написала ли здесь Маргарет Митчелл «Унесенных ветром» и стали ли в этом мире слова Ретта Батлера культовыми. Но партнершу по танцу сумел приятно удивить.
— Ты мне все больше нравишься, — звонко рассмеявшись, снова на русском произнесла она.
— Ты мне тоже, — на ее родном языке ответил я. То, что смуглянка не эскортница, уже понял. Во-первых, я не чувствовал ее эмоционального фона; именно поэтому, кстати, не сразу обратил на нее внимание, рассматривая непальского горца. Во-вторых, обычная девочка по вызову не стала бы так демонстративно отказывать барону. Не в этом мире и не в этой жизни — так что, думаю, социальное положение у голубоглазой мулатки очень высокое.
Кстати, душой не покривил — она действительно мне понравилась. И танцевала гораздо лучше меня.
— Через несколько лет, думаю, будешь достоин того, чтобы я обратила на тебя внимание, — произнесла смуглянка. По мне она в этот момент лишь скользнула взглядом — в ритме танца девушка осматривала бальный зал, буквально купаясь в чужих взглядах и наслаждаясь вниманием.
— Всего несколько лет? Миледи, вы мне льстите. Дотянуться до небес — нетривиальная задача.
— Такому одаренному, как ты, не составит труда найти лестницу в небо, малыш. Даже несмотря на то что ты так юн и ты мужчина.
Говорила она прямо и откровенно, без цели обидеть. Интересно только, как она узнала, что я одаренный? А просто узнала — не чувствует моего эмофона, как и я ее.
— У меня есть и несомненные преимущества, — покачал я головой.
«Малыш» и вот это все обидно было, а просто так оставлять подобное я не желал.
— Какие же?
— Миледи не будет против, если для понимания сути ответа я расскажу пошлый анекдот?
— Твоя леди будет только «за».
Ну, раз леди только «за», потом пусть не расстраивается. И я рассказал кратко предысторию о полицейском, обращающемся к господину в смокинге и цилиндре, мочащемуся с моста в Темзу. И только сделав паузу — по взгляду удостоверившись, что этого анекдота смуглянка не слышала, привел финальный диалог:
— Sir, you mustn’t do that! — I fucked you! — Sir, but the law… — I fucked your law! — Sir, but our queen… — I fucked your queen! — Oh, my Lord!
Сразу после последней фразы все рассеянное внимание партнерши обратилось на меня, а во взгляде уже читалось некоторое уважение. На русском диалог прозвучал бы примерно так: «Сэр, вы не должны этого делать! — Имел я тебя! — Сэр, но законы… — Имел я законы! — Сэр, но наша королева… — Имел я твою королеву!»
Самый сок этого чисто английского анекдота в том, что последующее восклицание «Oh, my Lord» в данном случае можно трактовать двояко — и как эмоциональное «О господи!» и как обращение «О мой король!».
— И какие же твои преимущества раскрывает этот занимательный рассказ?
— Его главным героем может быть только мужчина, — улыбнулся я.
Симона де Бовуар свой «Второй пол» здесь точно не написала — видимо, в обществе, сохранившем и преумножившем традиционное преклонение мужчин перед женщинами, в феминизме не было нужды. Так что не готовая к столь коварному удару смуглянка даже с ритма сбилась, едва не наступив мне на ногу.
— Преклоняюсь перед твоей смелостью. Не могу только понять, отвага это или слабоумие.
— Несколько лет — небольшой срок. Поживем — увидим, — легко ответил я, подмигнув.
Музыка венского вальса понемногу стихала. Отпустив черноволосую красавицу из танцевальных объятий, я галантно поцеловал ей руку — сейчас особенно четко ощущая множество направленных на меня взглядов.
— Oh, my Lord! — с придыханием, явно дурачась, воскликнула смуглянка и тут же исполнила глубокий реверанс.
Я при этом кожей ощутил, как беззвучно ахнула толпа. Вот она, та самая закладка. «В нашем деле совпадений не бывает». Думаю, для того чтобы я оказался в зеленом коридоре аэропорта в то самое время, когда там проходила голубоглазая красавица с волосами цвета воронова крыла, у которой в телохранителях ходит непальский гуркх, работали десятки, если не сотни человек из секретных служб российского государства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: