Екатерина Каблукова - Его чужая жена
- Название:Его чужая жена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-3101-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Каблукова - Его чужая жена краткое содержание
Его чужая жена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Это же ваш дворецкий, — растерянно произнес Симмерсон. — Вы хотите сказать, что убийца — дворецкий?
— Прекрасная развязка, не так ли? Просто, как в этих новомодных детективных романах, заполонивших книжные магазины! — Руперт улыбнулся. — На самом деле, Симмерсон, перед вами виконт Энтони Сен-Клер.
Дворецкий злобно взглянул на лорда Сен-Клера.
— У тебя нет ни единого доказательства! — прошипел Порридж.
— Милый кузен, твое поведение в последние дни и есть лучшее доказательство. Впрочем, ты забыл снять кольцо, которое только что достал из тайника! — Руперт подчеркнуто медленно перевел взгляд на фамильное кольцо-печатку, которое красовалось на руке дворецкого.
Тот шумно выдохнул.
— Симмерсон, можете предъявить виконту Сен-Клеру обвинение в убийстве его дяди, Родри Сен-Клера. Это его тело сгорело в олдсмобиле. И да, можете не благодарить.
— Что? — Полковник вздрогнул. — Вы… вы хотите, чтобы я арестовал этого человека?
— Думаете, я притащил вас сюда, чтобы пристрелить и тем самым поквитаться за старые обиды? — Руперт явно начал терять терпение. — Симмерсон, чего вы ждете?
Полковник нерешительно посмотрел на человека у алтаря, чьи черты лица вновь окутала дымка. По природе своей ограниченный тип, Симмерсон не мог допустить и мысли, что кто-то так легко может помочь врагу, поэтому невольно ожидал подвоха со стороны лорда Сен-Клера.
Все еще размышляя, полковник украдкой взглянул на Руперта. Заметив это, Сен-Клер явно скрежетнул зубами, проклиная нерешительность своего недруга.
— Клиф, позови Чакреда и констеблей, — приказал лорд Сен-Клер. — Иначе мы так и простоим до утра.
— Да, милорд! — Слуга вышел.
— Ты не посмеешь арестовать меня, Руперт! — прошипел Порридж. — Ты не станешь позорить имя рода!
— На твоем месте, кузен, я бы не рассчитывал на это, — отозвался лорд Сен-Клер, с какой-то брезгливостью рассматривая родственника. — Да, яблочко от яблони…
— Ты всегда завидовал мне! Ты затеял все это из-за Денизы, верно? Это она настроила тебя против меня?
— Нет, — слова прозвучали очень резко.
Симмерсон заметил, что лорд Сен-Клер переключил все свое внимание на фигуру у алтаря, и решился.
Он грубо перехватил руку Руперта, в которой все еще был зажат пистолет, и попытался выбить оружие. От неожиданности его противник дернулся. Раздался выстрел. Пуля ушла в потолок, сбила несколько каменных ромбов, украшавших потолок часовни, и те с грохотом рухнули вниз.
— Идиот! — выругался Руперт, легко освобождаясь от неумелого захвата.
Одним ударом он отправил полковника в нокаут и кинулся за кузеном, который юркнул за дверь, воспользовавшись суматохой.
Выскочив за пределы часовни, лорд Сен-Клер беспомощно осмотрелся, пытаясь определить, куда делся Энтони.
— Никаких следов, сэр? — Клиф показался в дверях, за ним маячил Чакред.
— Нет! — Руперт выругался: — Чертов Симмерсон! Не ожидал, что он способен на такое!
— Почему вы не использовали магию, милорд? — поинтересовался ловчий.
— Потому что тогда можно было бы сослаться на магическое воздействие, — коротко ответил лорд Сен-Клер, и, видя, что его не понимают, пояснил: — У Симмерсона нет дара, и он мог бы считать, что я обманул его при помощи магии. По той же самой причине я не стал применять заклинания против настоящего преступника.
Он с тоской посмотрел на рощу и вздохнул:
— Клиф, свяжи полковника, придется тащить его до экипажа, нам надо вернуться в Клер-холл.
ГЛАВА 11
Дениза, точно призрак, бесцельно бродила по дому, сопровождаемая верным Тори. Терьер вдруг появился рядом и не отходил ни на секунду, старательно стуча когтями по полу.
Цок. Цок. Цок.
Тик. Тук. Так, — вторили ему часы, чьи стрелки, казалось, приклеились к циферблату.
Одна минута, другая. Время тянулось невыносимо медленно. Дениза вздрагивала от любого шороха и постоянно выглядывала в окно, словно надеясь, что Руперт появится на крыльце.
— Не стоит изводить себя так, — посоветовал ей Каррингтон, который уже в пятый раз выходил покурить.
В ответ на эти слова из гостиной донесся нервный смешок:
— Словно ты сам, Артур, не выходишь на крыльцо лишь для того, чтобы взглянуть, не появился ли Руперт. — Леди Сен-Клер вышла в холл.
Несмотря на спокойное выражение лица, в ее глазах застыла тревога. Герцог слегка смутился, словно мальчишка, которого поймали на воровстве конфет. Леди Сен-Клер усмехнулась.
— Давайте все вернемся в гостиную, — предложила она. — Кстати, а где все слуги?
— Полагаю, что на кухне. — Каррингтон с сожалением положил сигару обратно в портсигар. — Дениза, вы идете?
Девушка покачала головой:
— Я лучше поднимусь к себе в комнату.
— Но, может… — Герцог слегка заколебался, но леди Сен-Клер, к удивлению, поддержала Денизу:
— Думаю, так действительно будет лучше для вас! Во всяком случае, со второго этажа лучше видно подъездную аллею!
— Спасибо.
Девушка вышла и собиралась пойти наверх, когда из гостиной донеслись голоса.
— Руперт хотел, чтобы мы все были на виду, — заметил герцог.
— Артур, ты же видишь, в каком она состоянии? Не думаю, что с Денизой что-нибудь случится в собственной спальне.
— Ты не слишком довольна выбором сына.
Леди Сен-Клер слегка помедлила, прежде чем ответить. Дениза даже затаила дыхание, чтобы не пропустить ни слова.
— Скажем так, я бы желала для него другого… Но Руперту нужна именно эта женщина, и, по всей видимости, Дениза тоже его любит… — Снова пауза. — К тому же в жене Тони течет кровь самой Морриган. Ты даже не представляешь, насколько это важно для Сен-Клеров!
— Да, куда уж мне, — пробурчал Каррингтон, но его собеседница предпочла не заметить его недовольство.
— Единственное, что можно поставить в вину Денизе, — это брак с Энтони… — продолжила она. — Хотя не сомневаюсь, что этому союзу поспособствовала ее тетя. Сам Тони как-то обмолвился, что получил не все приданое. Полагаю, это тоже было частью сделки…
Дальше Дениза слушать не стана. Она поспешно развернулась и направилась к выходу. Тори потрусил было следом, но девушка приказана ему остаться и плотно закрыла за собой дверь, чтобы терьер не смог выскользнуть наружу.
После услышанного ей хотелось побыть одной. Не раздумывая она быстрым шагом направилась в рощу, чтобы скрыться за деревьями от обитателей Клер-холла.
Светило солнце. В густой листве шумел ветер. Пикси высовывали из травы свои мордашки. Повсюду слышатся шепот:
— Хранительница…
— Вернулась…
— Пришла…
— Она возьмет то, что мы охраняем!
— И отблагодарит нас!
Не обращая на эти слова никакого внимания, Дениза подошла к дубу. Все еще размышляя о том, что услышала, девушка прислонилась к огромному стволу. Шершавая кора царапала щеку, но Дениза даже не заметила этого. Невыплаканные слезы жгли глаза. Руперт был прав. Ее продали Тони, избавились, как от ненужной вещи!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: