Джефф Уилер - Изгнанница Муирвуда
- Название:Изгнанница Муирвуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Карьера Пресс
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00074-258-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джефф Уилер - Изгнанница Муирвуда краткое содержание
Джефф Уилер работал в Intel. Но литература взяла верх. Его романы стали бестселлерами. И это первое издание книг Джеффа Уилера на русском языке.
Изгнанница Муирвуда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Из Пинновии, — ответил трактирщик. — На хорошую музыку охотники всегда найдутся. Ну, приятно оставаться.
С этими словами он улыбнулся, кивнул и был таков.
Когда спина трактирщика исчезла в толпе, Финт Кольер тут же перестал улыбаться и сделался очень серьезен.
— Деревушку в горах вырезали всю до последнего жителя, — прошептал он, не размыкая губ.
Сердце у Майи упало.
— Это был Корриво, — шепотом ответила она. — И с ним солдаты в королевских мундирах.
Во взгляде Финта мелькнула ярость.
— Когда король об этом узнает… — начал он. — Клянусь, они зашли слишком далеко. В темноте многие жители деревни сумели ускользнуть и добрались до Рок-Адамора. Они утверждают, что резню устроили дохту-мондарцы. Как в старые времена. Они пришли из проклятых земель за горами. Они за кем-то гнались.
Его острый взгляд остановился на Майе.
— Это вы и так уже знали, — сказала Майя. В животе у нее засосало. — Зачем вы приехали?
— Например, повидать вас, пока вы не исчезли навсегда, — негромко ответил Финт.
Майя сглотнула. Живот свернулся в холодный комок.
— Мне просто необходимо исчезнуть, — прошептала она. — Рядом со мной опасно находиться. Нам надо уходить.
Кишон отодвинул стул и встал, с угрозой глядя на незваного сотрапезника.
Кольер покачал головой.
— Я сбил их со следа, — ответил он. — Они все еще обыскивают Рок-Адамор, дом за домом, и останавливают любого, кто пытается выйти из города. Они убеждены, что вы все еще там, — Финт успокаивающе улыбнулся: — Я купил вам время, моя госпожа. Не спешите убегать.
— Спасибо, — ответила Майя. — Но нам и тут небезопасно находиться.
— Сударь, — повернулся Кольер к кишону, — не спешите и доешьте свой ужин. Можете воспользоваться моей комнатой. А я, как уже было сказано, переночую на конюшне или здесь, в зале.
Майя покачала головой.
— Вы и без того уже очень много для нас сделали, — сказала она. — Лошадей мы вернули, как и договаривались, но вам вовсе незачем рисковать собой ради того, чтобы помочь нам. Вы ведь уже теперь подвергаете себя опасности.
— Знаю, — с улыбкой согласился Кольер. — Но что поделать — люблю риск! И я сам хочу вам помочь.
Майя пожалела, что Джон Тейт до сих пор не вернулся. Ей хотелось поскорее уйти. Хотелось найти приют в лесу, подальше от музыки, сыра, тепла — и от этого красавца, который оставил ей цветок в переметной суме. Рядом с Кольером она начинала смутно жаждать чего-то такого, чего у нее никогда не будет. По крайней мере, не будет до тех пор, пока ее жизнью управляет отец.
— Не надо, — покачала она головой.
Отказ обидел его. Он нахмурился.
— Ну что ж. Тогда оставьте мне что-нибудь на память. Майя вздохнула.
— Имя я вам все равно не скажу, — упрямо ответила она. Кольер покачал головой. Лицо его было серьезно, голос звучал как-то особенно мягко.
— Я не об имени. Подарите мне одну вещь.
В сердце Майи боролись противоречивые чувства. Где же Джон Тейт? Ей было неловко и отчего-то страшно.
— Чего вы хотите?
— Потанцевать, — сказал Финт, предлагая ей руку. — Этой ночью вы уйдете — ну так оставьте мне хотя бы воспоминание. Окажите мне честь, моя госпожа. Я приглашаю вас на танец.
У дохту-мондарцев есть пословица, которая дошла до нас из глубины веков: будь незаметен до полного исчезновения. Будь загадочен до полной утраты смысла. Только так сможешь ты направлять судьбу своего противника. Высшее искусство войны состоит в том, чтобы победить врага без боя.
Лийя Демонт, Альдермастон аббатства МуирвудГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Облава
Это ничуть не походило на танец у майского дерева, да и не было никакого дерева в зале таверны. Пары выстроились одна за другой, как, бывало, выстраивались танцоры при дворе, и звуки лютни, флейт, рожков и колокольчиков кружили голову и заставляли позабыть обо всем на свете, кроме руки Финта, теплой, жесткой, сильной.
Финт был гораздо выше ростом, и для того, чтобы посмотреть ему в лицо, Майе приходилось задирать голову. Его улыбка ясно говорила: он доволен собой и тем, что наконец сумел ее уговорить. Майя сжала зубы и запретила себе даже думать об этом; вот кончится танец, и она тут же уйдет в ночь. В животе у нее что-то сжалось, но ей было не до того — ведь она танцевала впервые с тех пор, как стала взрослой.
— Итак, мы наконец остались наедине, — сказала Майя Кольеру, неспешно обходя в танце полный круг. — Что вы хотели мне сказать?
— Честно говоря, я не собирался так скоро нарушать очарование момента разговором.
— Вы так неискусны в беседе?
Он покачал головой.
— Нет, поговорить я люблю. Но ведь с вами не обо всем заговоришь. Имя ваше, к примеру, вы мне так и не сказали.
— Не сказала, — согласилась Майя.
— И происхождение ваше тоже обсуждению не подлежит. Вы безупречно говорите по-дагомейски, но вы не местная. Вероятно, у вас дар к языкам.
Майя вздернула голову.
— Как вы интересно подбираете слова, мастер Кольер.
— И не без намерения.
— Вы сказали, что вы не мастон, — сказала Майя, понизив голос. — И все же вы говорите о даре и даже цитируете мастонские книги.
— Нет, я не мастон. А вы?
Майя почувствовала в вопросе подвох и покачала головой.
— Так я и думал, — чуть заметно кивнул он. — Мой отец был мастоном, но я — безродный, и он меня не признал. Я невысокого мнения о мастонах.
Они разошлись в стороны, прошли вдоль ряда, соединили руки с новыми партнерами. Время, проведенное поодиночке, промелькнуло в один миг. Но вот ее рука вновь легла в его теплую ладонь. Голубые глаза смотрели настойчиво.
— У меня есть еще один вопрос, моя госпожа, — сказал он, улыбнувшись краешком губ.
— Я отвечу, если смогу.
Они развернулись, и танец сменил направление. Медленная музыка не торопила, и Майя исполняла одно движение за другим, чувствуя себя легкой, как пушинка.
— С вами путешествует кишон. Он чего-то от вас хочет или просто защищает?
В животе у Майи похолодело.
— Почему вы спрашиваете?
— Моя госпожа, у него черный взгляд. Рядом с ним вам опасно находиться. Он и сейчас смотрит на нас чересчур пристально. Что он сделает, если вы уйдете со мной? Попытается вас убить?
Майя удивленно уставилась на Кольера.
— Но я не собираюсь никуда с вами уходить.
— Это я для примера. Позвольте мне еще одну попытку. Трудно подбирать слова, когда на тебя в упор смотрит убийца.
— На меня?
— Нет, на меня! Я понимаю, вы мне не доверяете, но на танец все же согласились. Благодарю вас за это. А спросить я хотел вот что: вы можете освободить его от его обязанностей? Кто нанял его защищать вас, вы или какой-то другой человек?
Майя сглотнула и заговорила, тщательно подбирая слова:
— Я с ним потому, что сама того захотела, мастер Кольер. Если вы попытаетесь увести меня силой, он убьет вас… не меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: