Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Название:Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-104469-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres] краткое содержание
В Городской Страже служат оборотни. Людей похищают эльфы и летающие тарелки. Миролюбивую страну окружают вероломные враги. Верные сыновья Отечества… закончились, и на его защиту в славный полк «Тудой-сюдой» вербуют кого попало. Также в сюжете – патриции-убийцы, Говорящий Пес, дожди из собак и падающие метеориты.
Два романа из цикла «Плоский мир» в неповторимом стиле сэра Терри Пратчетта.
Правда. Пехотная баллада [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А вот вампирам так и не удалось ничего добиться. Общительностью они не отличались, даже друг с другом не больно-то ладили и были неприятно странными. А кроме того, только представьте себе вампира, открывающего собственную продуктовую лавку!
Постепенно до самых толковых из них начало доходить: люди будут относиться к вампирам более благосклонно, если те перестанут быть вампирами. Достаточно высокая цена за общественное признание, а может, и не очень высокая, учитывая, что тебе в любой момент могли вбить кол в грудь, отрубить голову и развеять твой пепел над рекой. Жизнь в качестве бифштекса tartare не так уж и плоха по сравнению со смертью на коле au naturelle [6].
– Э-э… А также мы хотели бы поближе рассмотреть, кого именно берем на работу, – громко произнес Вильям.
Отто очень медленно и опасливо вылез из-за своего аппарата. Он был тощим, бледным и носил маленькие овальные темные очки. И все еще сжимал в руке черную ленточку так, словно она была спасительным талисманом, что отчасти соответствовало действительности.
– Все в порядке, мы не кусаемся, – сказала Сахарисса.
– Хотя долг платежом красен, – хмыкнул Хорошагора.
– Несколько бестактное замечание, господин Хорошагора, – упрекнула Сахарисса.
– Как и я сам, – буркнул гном, возвращаясь к отпечатной плите. – Зато все знают, что я из себя представляю.
– Вы не пожалейт, – уверил Отто. – Йа полностью исправляйтся, уверяйт от всей души. Какие именно картинки йа должен для вас исполняйт?
– Ты должен будешь иллюстрировать новости, – ответил Вильям.
– А что ист новости?
– Новости – это… – Вильям слегка замешкался. – Новости – это то, что мы отпечатываем на бумаге…
– Ну а как вам вот это?! – раздался чей-то жизнерадостный голос.
Вильям обернулся. Поверх картонной коробки на него смотрело ужасно знакомое лицо.
– Привет, господин Винтлер, – поздоровался Вильям. – Э-э… Сахарисса, не могла бы ты сходить к…
Он не успел. Господин Винтлер принадлежал к разновидности людей, считавших, что бодрое «эгегей!» – наиболее остроумный ответ, который только возможно придумать. Таких людей обычным холодным приемом не остановишь.
– Так вот, копаюсь я сегодня утром в своем огороде, – сообщил он. – И представляешь, нахожу вот этот корень пастернака! Ну, думаю, тот молодой человек в словопечатне просто обхохочется, когда его увидит. Даже моя супружница не смогла удержаться от смеха…
К ужасу Вильяма, он запустил руку в коробку.
– Господин Винтлер, не думаю, что… – Но рука уже поднималась. Что-то громко заскребло по стенке коробки.
– Готов поспорить, молодая дамочка тоже не прочь похихикать.
Вильям закрыл глаза.
Он услышал, как удивленно ахнула Сахарисса.
– Право! Совсем как живой!
Вильям открыл глаза.
– Так это ведь нос , – выдавил он. – Пастернак, похожий на шишковатое лицо с огромным носом!
– Возможно, йа делайт картинку? – осведомился Отто.
– О да! – воскликнул опьяневший от облегчения Вильям. – Да, Отто, сделай большую картинку господина Винтлера и его восхитительно носатого пастернака! Это будет твоей первой работой! Да, конечно!
Господин Винтлер просиял.
– А может, сбегать домой и принести ту морковку? – услужливо предложил он.
– Нет! – одновременно рявкнули Вильям и Хорошагора.
– Картинку делайт прямо сейчас? – уточнил Отто.
– А как иначе! – закричал Вильям. – Чем быстрее мы отпустим господина Винтлера домой, тем раньше он найдет очередной презабавный овощ, верно, господин Винтлер? Что будет в следующий раз? Стручок с ушами? Свекла, похожая на картофелину? Капуста с волосатым языком?
– То есть ты хотейт делайт картинку прямо здесь и прямо сейчас? – отчетливо произнося каждый слог, переспросил Отто.
– Да, здесь и сейчас!
– Скоро брюква должна поспеть, – сообщил господин Винтлер. – Я возлагаю на нее большие надежды.
– О, гут, гут… Герр Винтлер, сюда вертайся, – велел Отто, открывая линзу и прячась за иконографом.
Из ящика высунулся бесенок, держащий наготове кисточку. Свободной рукой Отто медленно поднял закрепленную на палке клетку, в которой дремала толстая саламандра; палец его лежал на курке, который должен был опустить на голову саламандры маленький молоточек – достаточно сильно, чтобы тварь взбесилась.
– Улыбочку, битте!
– Погоди, – вдруг вмешалась Сахарисса, – а разве вампир не…
Щелк.
Саламандра вспыхнула, залив комнату ослепительным светом и сделав тени еще более темными.
Отто заорал и упал на пол, схватившись за горло. Потом вскочил с выпученными глазами и на подкашивающихся, заплетающихся ногах заметался туда-сюда по комнате. Наконец он осел на пол за столом, нечаянно смахнув рукой бумаги.
– Ааргхааргхаааргх…
После чего наступила напряженная тишина.
Отто встал, поправил шарф, стряхнул пыль с одежды и оглядел обращенные к нему взволнованные лица людей и гномов.
– Йа? – резко осведомился он. – Вы что смотрейт? Нормальная реакция, и это ист всё. Йа работайт над этим. Свет любых видов ист моя пассия. Свет ист мой холст, тень ист мой кисти.
– Но сильный свет причиняет тебе боль! – воскликнула Сахарисса. – Он вреден вампирам!
– Да, несколько неприятственно, но ничего не поделайт.
– И такое происходит всякий раз, когда ты рисуешь картинку? – спросил Вильям.
– Найн. Иногда бывайт гораздо хуже.
– Хуже?
– Иногда йа превращайтся пепел. Но то, что не убивайт, делайт нас сильнее.
– Сильнее?
– Натюрлих!
Вильям перехватил взгляд Сахариссы. Ее глаза как бы говорили: «Мы его наняли. Неужели у нас хватит бессердечности выгнать его прямо сейчас? И не вздумай подтрунивать над его акцентом. Сам-то по-убервальдски хорошо говоришь?»
Отто настроил иконограф и вставил в него чистый лист бумаги.
– А сейчас, – весело произнес он, – мы делайт еще одну картинку. Все смеяться!
Доставили почту. Вильям привык получать определенное количество жалоб от своих клиентов, которые сетовали на то, что он не сообщил им о двухголовых великанах, эпидемиях и дождях из домашних животных, которые, по слухам, были зафиксированы в Анк-Морпорке. Его отец был прав в одном: пока правда надевает башмаки, ложь успевает весь мир обежать. Просто поразительно, насколько охотно люди верят в подобную чушь.
Но сегодняшние письма… Он словно бы потряс дерево, и на него посыпались орехи. В некоторых посланиях люди выражали недовольство тем, что он назвал эту зиму самой холодной, случались зимы и похолоднее; правда, авторы расходились во мнениях, когда именно. В одном письме говорилось, что раньше овощи были гораздо смешнее, особенно лук-порей. Еще один человек интересовался, как собирается поступить Гильдия Воров с нелицензированными кражами в городе. Другой утверждал, что все кражи и ограбления – дело рук гномов, которых нельзя было пускать в город и которые теперь воруют работу из ртов честных горожан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: