Майя Зинченко - Зов топи [СИ]

Тут можно читать онлайн Майя Зинченко - Зов топи [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зов топи [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майя Зинченко - Зов топи [СИ] краткое содержание

Зов топи [СИ] - описание и краткое содержание, автор Майя Зинченко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Безмолвный герцог, сотни лет правящий топью, могущественнее любого короля. Самодовольные глупцы, что пытались свергнуть его и присвоить земли болот, всякий раз терпели неудачу. Когда на севере появляется хитрый и безжалостный враг с бесчисленным войском, только герцог сможет противостоять ему. Ведь, чтобы победить чудовище, нужно другое чудовище…

Зов топи [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Зов топи [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майя Зинченко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Погреб не пустовал. Ковыряя безжизненную обезглавленную тушку крысы, на полу сидели трое немолодых мужчин. Их глаза были прикрыты, на грязные неопрятные бороды капала слюна. Островной король ослабил над ними контроль. Рихард критически осмотрел свой маленький отряд. Джес, Готрик, Томас и Вальд были безоружны. Дана сумела сохранить свой кинжал, но на нее в схватке было рассчитывать бессмысленно. Рихард отдал свой меч Томасу, а сам, приказав ждать, бесшумно проскользнул у стены, прячась в тенях пустых стеллажей. Он не сомневался, что им удастся без потерь разделаться с троицей, но вступить в битву, означало привлечь внимание Ульвара. Что знает один обращенный, знают все — этого нельзя было допустить.

Снаружи настала глубокая ночь, маленькие окошки под самым потолком были черны. Погреб освещался светом двух факелов. Герцог, прикрывшись крышкой от кадки, потушил ближайший и устремился вдоль стеллажей ко второму. Обращенные встрепенулись, повернули головы. Когда второй факел повторил судьбу первого, они встали, пошатываясь. В наступившей темноте раздался всхлип и троекратный хруст позвонков.

— Выходите! — негромко приказал Рихард.

Марек достал маленькую масляную лампу и первым спустился по ступенькам. На полу лежало три тела с неестественно повернутыми шеями.

— Они умерли мгновенно и не успели никого предупредить, — пояснил герцог, разминая кисть. — Дана, какая из бочек?

— Вторая с дальнего краю. Вот она! — девушка постучала по боку большой бочки, размером с человека.

— Тухлая рыба! — возмутился Джес Орд, открыв крышку. — Уверена?

— Это обманка! Слушай! — Дана быстро постучала по боку сверху вниз — звук заметно изменился.

— Ломайте! — решил Рихард. — Только тихо.

Бочка была сделана на совесть и поддалась не сразу. Перемазанные вонючей рыбьей слизью, мужчины разламывали неподатливые скользкие доски голыми руками. Внутри обнаружилась заслонка, прикрывающая вход в каменный колодец. Рихард первым, не раздумывая, скользнул в темноту. Узкий туннель был пропитан запахами сырой земли, камней и гниющего дерева, навевая герцогу воспоминания о родной колыбели между корней дуба. Почти сразу сзади послышались сдавленные всхлипы и удары по стенам — это Томас сражался со страхом. Ему стало дурно в тесном, вонючем мешке, но он все равно двигался вперед.

Вскоре подул свежий ветерок. Наклон туннеля резко изменился. Рихард едва успел выставить ноги, замедляя неминуемое падение. До него явственно доносился рев прибоя.

— Стойте! — крикнул вверх герцог. — Выход рядом. Но придется прыгать.

— Мы под крепостной стеной? — прохрипел Марек, ползущий за Томасом. — Очень высоко?

— Не знаю, но под нами море. Слышите рокот? Если глубоко, то уцелеем. Дайте мне время отплыть и ныряйте следом.

Если он ошибся, то разобьется и возродиться следующей зимой, а его спутники погибнут. Оставалось надеяться на здравый смысл предков Агнара, устроивших выход именно в этом месте. Герцог глубоко вздохнул и камнем рухнул вниз, навстречу неизвестности, поймав себя на мысли, что он никогда не любил море. Падение было коротким. Вода обожгла, оглушила, лишив чувств. Быстрое течение у подножия мыса затянуло безвольное тело в водоворот, покрутило несколько раз и понесло с приливной волной к берегу. Ледяная вода приглушила боль от разбитых локтей и коленей, стесанных о прибрежные камни. Рихард привстал, шатаясь, оперся о валун, покрытый скользкими водорослями. О спину одна за другой бились волны, желая свалить с ног и утащить обратно в море. Борьба со стихией закончилась победой герцога. Отдышавшись, он помог остальным выбраться из воды. Течение вынесло их всех в одно место. Бегло осмотрев друг друга, они сбились в кучу, чтобы хоть немного согреться. Мокрая, тяжелая одежда, налипшая на дрожащие тела, заледенела.

— Море гневается! — стуча зубами, невнятно произнес Марек. — Дурной знак.

— Убираемся с побережья! — Рихард неловко растер окоченевшие негнущиеся пальцы. — На рассвете здесь будут обращенные.

— Умираю! — прохрипел барон. — Проклятый холод!

— Я кое-что припрятал. Одежду, оружие. — Марек закашлялся. — Нам бы только добраться туда.

— Где?

— Рядом… Недалеко от дороги.

— Предусмотрительно, — обрадовано кивнул герцог. — Пошевеливайтесь.

— Если околею по пути, знайте, — Марек зашелся изматывающим кашлем, — тайник у поломанного клена.

— Горелый клен у камня? — оживилась Дана. — Я знаю это место.

— Прости, что утопил твой меч, Рихард, — признался вдруг Томас. — Проклятое течение…

— Пускай Ульвар получит его в подарок от меня, — перебил герцог. — Мне не жаль. Давайте, поторапливайтесь. Я уже ног не чувствую.

Было трудно пробираться между каменных глыб и обкатанных водой коряг, облепленных засохшими покрытыми соленой коркой водорослями. Выглянувшая из облаков луна осветила бухту, город и крепость, скорчившуюся на верхушке мыса. Ветер стих. Море при лунном свете выглядело мирно, словно не было домом безумного чудовища с человеческим лицом.

Тайник Марека оказался нетронутым. Раскидав еловые ветви, беглецы не сдерживая радости, хвалили предусмотрительного островитянина, подарившего им плащи, подбитые мехом, куртки и длинные шерстяные туники. В одежду были завернуты десяток мечей и топоров на коротких рукоятях. У них появился шанс прожить следующий день.

Переодевшись, все разом замолчали, вспоминая близкую смерть, которой они так счастливо избежали. Получив долгожданную передышку, их разум приблизился к опасной трещине, отделяющей здравый смысл от безумия. Они видели, чем стал островной король. Прежде его считали человеком, а он был чудовищем: тем, кто выжидает во тьме, состоящей из подобных тварей. Теперь не доставало лишь малости, чтобы погубить их рассудок.

Подавленность, уязвимость, уныние захлестнули людей. Воздух был отравлен горечью. Сбитые с толку, испуганные, они нуждались в лидере, который укажет хоть какой-то путь в кромешной тьме, что их окружала. Рихард, сохранивший присутствие духа, постарался на славу. Его ободряющие слова, увещевания пришлись очень кстати. Герцог улыбнулся Вальду и верный помощник немедленно повеселел. Пока рядом был Хозяин, юноша ничего не боялся. Подойдя к Мареку, Рихард застал его потерянно сжимающим пустые ножны. Сын Ульвара нервно дернулся от прикосновения.

— Ты думаешь об отце?

— Хотел бы я не думать, но да…

— Прежде ты уже видел его таким?

— Нет. Случалось всякое, но так страшно было впервые. — В сухом надтреснутом голосе Марека не было жизни. — Ты таков же, как он? — Марек нашел в себе силы посмотреть на герцога. — Под человеческим обличьем?

— Нет, — ответил Рихард, доверительно склоняясь к нему. — Много лет назад я подарил болотам и лесу дурную славу, но те времена в прошлом. Посмотри на моего слугу, Вальда. Разве он боится меня?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майя Зинченко читать все книги автора по порядку

Майя Зинченко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зов топи [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Зов топи [СИ], автор: Майя Зинченко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x