Кристофер Сташеф - Волшебник в хаосе. Волшебник в Мидгарде. Волшебник и узурпатор
- Название:Волшебник в хаосе. Волшебник в Мидгарде. Волшебник и узурпатор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-016051-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Сташеф - Волшебник в хаосе. Волшебник в Мидгарде. Волшебник и узурпатор краткое содержание
Есть, знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии… а вот как насчет волшебника, что бродяжничает в поисках этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?..
Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела… а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать как раз не намерен?..
Это — блистательный сериал Кристофера Сташефа.
Самая забавная смесь фэнтези и фантастики, невероятных приключений и искрометного, озорного юмора, какую только можно вообразить.
Вы смеялись над славными деяниями "чародея поневоле"? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!
Кристофер Сташеф. Волшебник в хаосе (роман)
Кристофер Сташеф. Волшебник в Мидгарде (роман)
Кристофер Сташеф. Волшебник и узурпатор (роман)
Перевод с английского А. Бушуева, Т. Бушуевой
Иллюстрации на обложке М. Калинкина, Э. Такера (в издании не указаны).
Волшебник в хаосе. Волшебник в Мидгарде. Волшебник и узурпатор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, и лишили нас удовольствия, — буркнул Малахи.
— Что верно, то верно, — ухмыльнулся Тик, — эти убийцы, которых подсылает Алая Рота, раскалываются, как орехи, да и жизнь им не очень-то дорога!
— А мне все равно, — прорычал Малахи. — Никакая Алая Рота со своими убийцами не остановит меня!
— Если вас убьют, генерал, то не будет ни добычи, ни женщин, — заметил Тик. — Для вас, может, оно и лучше, когда я сижу без работы, но когда работенка появляется, то это не жизнь, а малина!
Он ударил кулаком о ладонь другой руки и усмехнулся.
Гар оценивающе взглянул на бандита. Тик был здесь самым крупным из всех, но все же на голову ниже его самого.
Недостаток роста компенсировался шириной: сплошная гора мышц под слоем жира — было заметно, что их обладатель не отказывает себе в еде. Гар ощутил знакомый зуд — он уже давно не дрался с достойным противником, а Тик был именно таков.
Стражник правильно понял блеск в глазах Гара, его ухмылка стала жестче.
— В любое время, дылда, в любое время.
— Почему бы не прямо сейчас? — спросил Гар.
Тик усмехнулся и сделал шаг вперед, но Малахи резко остановил его.
— Отставить! Я сообщу вам, когда у меня будет настроение посмотреть на драку, а сейчас Тик на посту, и мои телохранители не имеют права терять бдительность.
— Я бы так не сказал, — ответил Тик. — Что мы знаем о нем, генерал? А вдруг он из Алой Роты?
Малахи уставился на Гара, пораженный этой мыслью. Затем его глаза сузились.
— Да, понимаю, о чем ты. Есть в нем что-то не то.
— У генерала иногда бывает шестое чувство, — объяснил Тик. — Потому-то он никогда не проигрывает.
А еще потому — Гар был в этом уверен, — что Малахи всегда выбирал более слабых противников — вернее, легкую жертву.
— Что-то мне подсказывает, что от него будут одни неприятности, — произнес Малахи с уверенностью в голосе. — Не знаю, чем объяснить, просто нутром чую. Лучше не рисковать.
Гар недоверчиво оглянулся. Оказалось, что его окружили трое стражников. От этого у него даже мурашки пошли по коже.
— В чем дело? Вы не боитесь целой Алой Роты, а испугались какого-то бродячего торговца? — выдавил он из себя смешок.
Генерал отмахнулся от его возражения.
— Как сказал Тик, а вдруг ты их лазутчик. Я бы не завоевал лес и три деревни, если бы рисковал понапрасну. Прикончи его, Тик.
Тик резко шагнул вперед, злорадно загоготал и сделал выпад копьем.
Глава 4
Гар сделал шаг назад и концом посоха отвел копье в сторону, затем крутанул им и со всей силы ударил противника по голове. Тик закричал от удивления и боли и медленно осел на землю.
Остальные стражники с криками бросились на Гара.
Гар бросился наземь. Трое противников споткнулись об него, больно задев сапогами, и врезались в тех троих, что наступали с другой стороны.
Двое с каждой стороны нацелили на Гара свои копья, вопя от ярости.
Гар ударил одного из них посохом по ногам и откатился в сторону, стараясь избежать ударов копий остальных трех противников. Копье одного из них попало ему между щиколотками, копья двоих других воткнулись в землю где-то позади.
Гар поднялся в тот самый момент, когда на него навалился четвертый и снова придавил к земле; острие его копья порвало Гару рукав, и руку пронзила резкая боль. Гар с силой ткнул своего врага в ребра, — противник выпучил глаза и, жадно хватая воздух, разинул рот. Гар оттолкнул его и вскочил на ноги.
Но на него наступали еще шестеро. Быстро вращая в воздухе посохом, Гар попятился.
Стражники приблизились почти вплотную. Гар наотмашь огрел одного из них посохом. От удара древко копья раскололось, противник выпустил его из рук и завизжал от боли. Продолжая размахивать посохом, Гар парировал удар еще одного копья. Его владелец вскрикнул — древко отскочило ему по ребрам.
Но это позволило им выиграть время. Остальные восемь телохранителей образовали вокруг Гара полукруг, оттесняя противника в сторону деревьев. Они больше не ухмылялись, в глазах их читался мрачный триумф. Сюрпризов больше не будет, они были готовы к настоящему поединку.
Гар отступил, продолжая вращать посохом, но внутри у него все похолодело — с шестерыми еще можно было справиться, но с девятью?
Неожиданно он услышал чей-то голос:
— Оставьте его!
Один из нападавших недовольно оглянулся в сторону Малахи.
— Что вы сказали, сэр? — спросил он.
— Я? Ничего! — удивленно нахмурился генерал.
Но тот человек услышал то же, что и Гар. Правда, он не знал, что голос прозвучал у него в голове.
— Прикончи его, Кало! — крикнул Малахи.
Но другой стражник повернулся к Кало:
— Что мы должны сделать?
— Я ничего не говорил, — запротестовал Кало.
— Заколоть его! — прорычал Малахи.
Еще двое удивленно уставились друг на друга, услышав то, чего не слышали другие. Гар воспользовался моментом и мысленно схватил их копья — те выскользнули из рук владельцев, отлетев в сторону пяти стражников, которые в тот момент сделали шаг вперед. Те с дикими воплями отпрянули.
— Идиоты, какого черта вы это сделали?
— Мы ничего не делали, — запротестовал один. — Они сами полетели!
Гар сделал два гигантских шага назад и почувствовал, что продирается сквозь листву. Вскоре лес сомкнулся за ним.
— Ловите его! Он удрал! — закричал один из стражников и кинулся в погоню.
Завизжав, подобно своре гончих, остальные бросились вслед за ним.
Двое споткнулись о посох, который откуда ни возьмись высунулся из зарослей кустарника. Затем оба получили оглушительные удары по голове. Еще трое наугад бросились вдогонку за Гаром, петляя между деревьями и то и дело сталкиваясь друг с другом. Гар отступил в сторону, схватил одного преследователя за шиворот и швырнул его в двух других.
Но тут подошли еще двое, хотя и с опаской, но быстро.
Получив сзади удар посохом, они свалились на землю.
На какое-то время путь был свободен — противники только-только приходили в себя или пытались встать на ноги.
— За мной! — крикнул Гар и зигзагами бросился через лес.
Спустя несколько минут к нему, оглядываясь на каждом шагу, присоединилась Алеа.
— Послушай их мысли, — сказал ей Гар. — И тебе не придется вертеть головой.
Девушка устремилась вслед за ним, петляя между стволами деревьев. Крики у них за спиной раздавались все глуше. Вскоре позади слышались шаги лишь одного преследователя — кто-то упорно продирался сквозь кустарник.
Алеа перешагнула через бревно и внезапно поняла, что вокруг никого нет. Она испуганно обернулась, держа наготове посох, — и как раз вовремя, чтобы увидеть, как последний стражник споткнулся об упавшее дерево. Он тяжело плюхнулся на землю. Алеа же не нуждалась в подсказке — подскочила и размозжила ему череп посохом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: