Алексей Матвеев - Конан и Зерцало колдуна [СИ]
- Название:Конан и Зерцало колдуна [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Матвеев - Конан и Зерцало колдуна [СИ] краткое содержание
Выражаю особую благодарность сестре Матвеевой Е.В. за помощь в написании романа.
Конан и Зерцало колдуна [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— К кому? — перебила Капна, догадываясь, о чём пойдёт речь.
— К кому же ещё, к нему, конечно. — Гавер кивнул в сторону Катамаи Рея.
Повисла пауза. Капна судорожно искала выход из тупиковой ситуации, ибо Конан ни при каких обстоятельствах не должен был заподозрить о некоторых не совсем естественных, а вернее, о сверхъестественных способностях Катамаи Рея. Капна понятия не имела, что могло понадобиться королю Стигии от её брата. Что ж, выбор теперь невелик, сердце Аримана у Тутхемеса и договориться с ним, почти наверняка, делом будет отнюдь непростым.
— Вот те на. — удивился варвар и, ткнув пальцем в Катамаи Рея, вопросил:
— За каким Сетом, стигийскому псу он сдался?
— Этого я не просчитал. — медленно выговорил Гавер, наткнувшись на категоричный взгляд Капны, который ясно говорил, что не время посвящать варвара в эту тайну.
— Видать, силой захватить не удалось, так решил купить. — криво улыбнулась Капна. — На стигийского пса, это, действительно, похоже.
— Тогда уж на змею больше. — вставил Гавер.
— Какая разница? — не поняла Капна; объяснять Гавер не стал.
— Нам это только на руку. — потёр наморщенный лоб Катамаи Рей. — По крайней мере, убийц подсылать больше не будет. Может, и до Луксура доберёмся без приключений.
— Это вряд ли. — тряхнул головой Конан. — Наверняка попытается ещё разок-другой. Не тот человек Тутхемес, чтобы платить там, где можно отобрать силой или украсть, на худой конец. Было дело, столкнулся я как-то с этим змееголовым выродком, когда он ещё жрецом был.
— Да, башку ему снести и всего делов-то! — предложил Акула, как всегда кардинальный способ решения проблемы.
Конан расхохотался, представив на миг, как по слову Акулы, голову Тутхемесу сносит камнем, выпущенным из катапульты или снарядом из баллисты. Вот была бы потеха!
— Успеется. — Капна жестом остановила воинственный порыв своего боевого товарища. — Такой вариант не исключен, но прежде предлагаю выслушать условия сделки.
— Ладно, будь по-вашему. — махнул рукой Конан, в данном случае не слишком полагавшийся на дипломатию, как на способ решения проблемы. — Хотите поторговаться? Торгуйтесь.
— Как будет угодно, Вашему величеству. — пафосно поклонилась Капна, чем вызвала очередной взрыв смеха со стороны короля Аквилонии.
Путешественники покончили с завтраком и оседлали коней, держа путь к гиблым заболоченным берегам великого Стикса. Последней из всех покинула двор Капна, поскольку взяла на себя бремя расчетов с хозяином за постой и содержание лошадей. Трактирщик остался доволен и, выйдя за ворота, долго смотрел исчезающим всадникам вслед.
Глава IX
Стикс
— Кром! — выругался Конан, по пояс ввалившись в очередную яму с вонючей болотной жижей.
Вопреки ожиданиям, новых нападений в пути не последовало, и отряд благополучно добрался до границы Стигии. Гораздо большую опасность представляли болотистые берега Стикса. Место, воистину, гиблое. Сырость, удушливая жара, смрад гнилостных испарений, беспрестанный зуд москитов и прочих жалящих и впивающихся в кожу насекомых, таящие скрытую опасность безмолвные топи и зловонные гати. Конечно, пересечь границу можно и более удобным путем, пройти по тракту через укреплённый пограничный пост, но в таком случае возникали осложнения совсем другого рода, поскольку стигийцы ещё не успели забыть предводителя корсаров Амру, который вместе с Белит долгое время наводил ужас на всё южное побережье. Не забыл варвару дерзких налётов на города, пожаров в портах и грабежей в открытом море и нынешний король Стигии Тутхемес, но, если верить замысловатым просчётам Гавра, сейчас у монарха были несколько другие планы, нежели сведение счётов с давешним обидчиком.
— Думаю, пришло время рассказать Конану об Аласторе. — вполголоса обратился к сестре Катамаи Рей, говоря для верности на шумерском диалекте. Катамаи Рею насекомые не докучали, впрочем, как и его сестре, и всё потому, что, по мнению воинов, маги натёрлись весьма странной мазью с резким и едким запахом, испробовать на себе которую ни Конан, ни Гавер, ни Акула не решались, стойко перенося мучения.
— С чего бы это? — возразила та, смахивая со лба капли пота; от жары странная мазь не спасала.
— Поверь мне, будет гораздо хуже, если Конан сам обо всём догадается, когда столкнётся с демоном лицом к лицу. — терпеливо пояснил колдун. — А ведь он столкнётся. Да и без того уже слишком много тайн.
— Дай подумать. — попросила Капна.
Долгое время затянувшегося молчания никто не нарушал, друзья страдали молча, стойко перенося свалившиеся на них невзгоды.
— Ты прав. — наконец, нарушила затянувшуюся паузу Капна. — Просветим короля, как только устроим привал. Только я не уверена, что он придёт в восторг от этой новости.
— Выбора у нас нет. — со вздохом произнёс Катамаи Рей.
— О чём вы там бормочете, Сет побери?! — бросил Конан, огибая стороной источающее смрад болотце.
— Смотри не навернись… — будто прокаркала Капна и варвар, как назло, споткнулся о торчащий из земли корень, едва не угодив лицом в грязь.
И на сей раз спасли отменная реакция и изворотливость дикой кошки. Изощрённо бранясь, Конан поднялся с земли и потряс руками в попытке смахнуть липкую грязь.
— Чёрт! — выругался генерал Гавер, одной ногой провалившись в трясину. — Ну кому в голову могла прийти такая замечательная мысль, как пробираться к Стиксу болотами?
— А не пошел бы ты…лесом, Ваше благородие. — ядовито изрекла Капна, с иронией глядя на взъерошенного приятеля, который неуклюже на карачках пытался выползти из болота под мерное гудение роя мошек над головой.
— Да, с превеликим удовольствием! — не остался в долгу генерал. — Хотя бы и лесом, уж всяко лучше, чем в болоте полоскаться.
— Ты должен понять, прочувствовать, так сказать, на собственной шкуре, каково оно быть посланным в болото, — не по делу разглагольствовал Катамаи Рей, развивая мысль сестры, — как должно быть…
— Чёрт побери, мне не до шуточек! — перебил Гавер, не зная, куда деться от назойливых насекомых.
— Поверь, нам тоже. — скривила губы Капна, страдая от жары и сырости, а в большей степени от невыносимой вони, от которой, как не крути, никуда не денешься.
— Хвала богам! — с облегченьем выдохнул Конан, когда ведомый им отряд выбрался из трясины на относительно сухое место и направился к берегу Стикса, неспешно несущего свои мутные воды в море Запада. — Вот, кажется, и пришли.
Продав лошадей в приграничном селении, отряд провёл в пути весь день, изнемогая от жары и насекомых, и к заходу солнца, наконец, достиг намеченной цели, выйдя к берегам главной водной артерии страны загадочных сфинксов и древних пирамид.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: