Мари Бреннан - И в пепел обращен [litres]
- Название:И в пепел обращен [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119480-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари Бреннан - И в пепел обращен [litres] краткое содержание
Но вот грядет опасность еще более страшная – та, что способна уничтожить все. В доме спящего пекаря из печи вылетает на волю искра, а из той искры возгорается пожар, который сожжет Лондон дотла. В то время как люди борются с пламенем, пожирающим улицу за улицей, дивные выходят на бой с врагом не столь осязаемым – с самим духом Великого Пожара, способным испепелить все на своем пути.
Придется смертным и дивным забыть обо всем, что бы их ни разделяло, и вместе, плечом к плечу, биться за жизнь самого Лондона…
И в пепел обращен [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мари Бреннан
Халцедоновый Двор. И в пепел обращен
Marie Brennan
IN ASHES LIE
Copyright © 2009 by Marie Brennan
All rights reserved.
© Д.А. Старков, перевод на русский язык, 2019
© ООО «Издательство АСТ», 2020
Действующие лица
Карл Стюарт, первый носитель сего имени – король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии
Генриетта Мария – королева при Карле I
Карл Стюарт, второй носитель сего имени – принц Уэльский, затем король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии
Екатерина Брагансская – королева при Карле II
Яков Стюарт – герцог Йоркский, брат Карла II
Яков Стюарт – покойный король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, отец Карла I
Мария Стюарт – покойная королева Шотландии, мать короля Якова
Уильям Лод – архиепископ Кентерберийский
Томас Уэнтворт – лорд-лейтенант Ирландии, родоначальник графов Страффордов
Томас Грей – лорд Грей из Гроуби
Джон Мордаунт – виконт Мордаунт из Авалона, заговорщик-роялист
Эдуард Хайд, позднее – граф Кларендон, заговорщик-роялист
Уильям Крэйвен – граф Крэйвен
Максвелл – герольдмейстер Палаты лордов
Джон Гленвилл – спикер Палаты общин
Уильям Лентхолл – спикер Палаты общин
Сэр Энтони Уэйр
Томас Соам
Исаак Пенингтон – олдермены, члены парламента от Лондона
Джон Пим – лидер парламентской фракции
Джон Гемпден
Дензил Холлис
Артур Хезилридж
Уильям Строд – союзники Джона Пима
Сэр Фрэнсис Сеймур – рыцарь, член парламента
Уильям Принн – член парламента
Оливер Кромвель – генерал, член парламента, затем лорд-протектор Англии
Генри Айртон – генерал, член парламента
Томас Ферфакс – лорд Ферфакс из Камерона, также генерал
Томас Прайд – полковник
Эдмунд Ладлоу – офицер
Ричард Кромвель – сын Оливера Кромвеля, второй лорд-протектор Англии
Джордж Монк – генерал, командующий силами Армии в Шотландии
Сэр Моррис Эббот
Томас Аллен
Сэр Томас Бладуорт – лорд-мэры Лондона
Сэр Уильям Тернер – олдермен Лондона
Кэтрин Уэйр – жена сэра Энтони Уэйра
Бернетт – лакей сэра Энтони Уэйра
Томас Фаринор – пекарь
Хамфри Тейлор – пуританин
Бенджамин Гипли – глава тайной службы
Джон Лилберн – вождь левеллеров [1] Левеллеры [буквально – уравнители ( англ. )] – радикальная политическая партия, требовавшая сосредоточения всей полноты власти в руках народа, управления через ежегодно избираемых представителей, свободы в промышленности, обложения налогами по доходам и законодательной передачи земли в вечное пользование земледельцам. Здесь и далее – примеч. пер .
Марчмонт Нидхэм – журналист, газетчик
Джон Брэдшоу – лорд-председатель Высокого суда правосудия
Элизабет Мюррей – наследная графиня Дайсарт, заговорщица-роялистка
Джон Эллин – врач и хирург
Сэмюэл Пипс – автор известного дневника
Робер Юбер – государственный преступник
Сэр Майкл Девен – смертный человек, ныне покойный
Лу́на – королева Халцедонового Двора
Валентин Аспелл – лорд-хранитель
Амадея Ширрел – леди обер-гофмейстерина
Нианна Кризант – правительница гардеробной
Сэр Пригурд Нельт – великан, капитан Халцедоновой Стражи
Сэр Керенель
Сэр Эссен
Сэр Меллеган
Сэр Перегрин Терн
Кавалерственная дама [2] В Англии, а затем Великобритании – эквивалент рыцарского звания для женщин.
Сигрена – рыцари Халцедоновой Стражи
Гертруда Медовар – брауни из Ислингтона
Розамунда Медовар – ее сестра, также брауни
Сэр Лислик – эльфийский рыцарь
Льюэн Эрл – эльфийский лорд
Карлина – эльфийская леди
Ангризла – мара, ночное видение, вселяющее страх
Том Тоггин – хобани [3] В английском фольклоре – одна из разновидностей домового.
Костоглод – баргест [4] В английском фольклоре – мифическое существо, черный пес с горящими глазами, огромными клыками и когтями; предвестник несчастий и скорой смерти.
Чернозубая Мег – речная ведьма, хозяйка реки Флит
Фиаха
Нуада
Дагда – Ард-Ри, Верховные короли Ирландии
Конхобар – король Ольстера
Эоху Айрт – оллам [5] В данном случае – великий поэт, бард ( ирл. ).
, посол из Темера
Айлиль – король Коннахта
Медб – королева Коннахта
Федельм Прозорливое Око – поэтесса, посланница из Темера
Никневен – Гир-Карлин (королева) файфских дивных
Кентигерн Нельт – великан в изгнании, брат сэра Пригурда Нельта
Альгреста Нельт – их сестра, также великанша, ныне покойная
Кунобель – рыцарь в изгнании, брат сэра Керенеля
Ифаррен Видар – лорд в изгнании
Оргат – паури [6] В английском и шотландском фольклоре – злобные создания, обитающие в древних замках и дозорных башнях на границе, где творились преступления и проливалась кровь; сродни так называемым красным колпакам.
из Приграничья
Калех Бейр – Синяя Ведьма, Хозяйка Зимы
Велунд Кузнец – король долины Белой Лошади
Иррит – дивная из Беркшира
Инвидиана – королева Халцедонового Двора, ныне покойная
Пролог. Искра
Пудинг-лейн, Лондон, воскресенье, 2 сентября 1666 г.
В тот ранний, предутренний час пекарня была темна и безмолвна. Освещали ее лишь угли в очаге. Под куполом печи, стоически ждавшей утреннего бремени – караваев хлеба и горшков печеного мяса, – покоились, что твои личинки в пчелином улье, поленья дров. Да, воскресенье – день отдохновения, но не поста, а значит, пекари должны трудиться и сегодня.
Угли то вспыхивали, то затухали. По закону пекарям полагалось гасить и печь, и очаг еженощно – ведь город, выстроенный из дерева, жил в непрестанном страхе перед пожарами. Однако каждое утро растапливать огонь заново – дело хлопотное, а посему большинство позволяли печам на ночь остыть, но угли в очаге сгребали и сберегали так, чтоб поутру проще было вздуть огонь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: