Роберт Сальваторе - Без границ
- Название:Без границ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:HarperCollins
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сальваторе - Без границ краткое содержание
Без границ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты не мог опустить этого тупицу полегче? — буркнула Милашка Чарли.
— Я мог оставить тебя висеть, перегнувшись через борт, чтобы ты держала его за волосы, пока он не утонет, — ответил Киммуриэль, и Вульфгар подумал, как типичны подобные слова и безразличный тон для дроу.
Вульфгар попробовал сесть, но руки едва отозвались на его приказ, и как только он пошевелился, обжигающая боль в спине снова заставила его рухнуть на палубу, лицом вниз, содрогаясь в агонии.
— Эй, он же истечёт кровью до смерти! — воскликнула Милашка Чарли. — Быстрее, дай мне тот горшок.
Лёжа, Вульфгар видел Киммуриэля, и псионик негромко фыркнул и даже не пошевелился. Он услышал раздражённый возглас Милашки Чарли, когда та переступила через него, чтобы взять горшок с целебной мазью, которое держали на небольших шлюпках.
— Тебе придётся его разогреть, — сказала она, оглядываясь вокруг.
— Проверь, — ответил Киммуриэль. Она послушалась, замерла, потом оглянулась на странного дроу. — Это не так уж и сложно, — добавил Киммуриэль.
Милашка Чарли опустила руку в горшок и зачерпнула мазь, которую растёрла по спине Вульфгара.
— Останется хорошенький шрам, Вульфгар из Долины Ледяного Ветра, — сказала она, — но по крайней мере ты не измажешь кровью всю мою лодку.
— Ему придётся грести, как только он очнётся, — услышал Вульфгар слова Киммуриэля, но не видел дроу, поскольку его веки были тесно сжаты — варвар терпел боль от тёплой мази, покрывшей его глубокую открытую рану и стягивающей края разорванной кожи.
— Грести? Повезёт, если он стоять сможет, — ответила Милашка Чарли.
— Я… могу стоять, — простонал сквозь сжатые зубы Вульфгар и с усилием поднялся на колени. Ему показалось, что в спине со сих пор торчит меч, причиняя боль с каждым движением. Он знал, что его отравили — чувствовал, как болезненная субстанция по-прежнему течёт внутри, но с невероятной решительностью упёрся одной ступнёй и подался вверх, встав на дрожащие ноги посередине тесной шлюпки. Затем он заметил вереницу парусов, ускользающих прочь и движущихся на восток, к Лускану.
— Его смоет за борт первой же волной, — сказала Милашка Чарли, качая головой. — Он не будет грести.
— Что произошло? — спросил Вульфгар, который весьма смутно помнил, как оказался в море.
— Тебя не хватало, — сухо отозвался Киммуриэль.
— Зато потопили их корабль, — сказала Милашка Чарли. — Думаю, это был корабль Маргастеров — и неплохой. Так что это хорошо. Но теперь…
Она пожала плечами и указала подбородком в сторону, и там во мраке Вульфгар различил длинный корпус перевернувшегося корабля.
— В ответ они захватили «Реликвию», так что может быть тебе не стоило топить их корабль.
— Где Калико Гримм?
Милашка Чарли покачала головой.
— Он не наша забота, — вмешался Киммуриэль. — Мы как можно быстрее направляемся в Лускан. Садись за вёсла, Вульфгар.
— Он не может! — возразила Милашка Чарли.
Вульфгар практически упал на скамью и снова вздрогнул от боли, опустив руки по сторонам, чтобы взять вёсла. Он замер, чувствуя нечто крайне неприятное, как будто Киммуриэль пытался вторгнуться в его разум и завладеть им. Чисто инстинктивно он начал изо всех сил сопротивляться.
— Впусти меня, идиот, — сказали ему мысли Киммуриэля. — Ты не сможешь грести с такой болью.
Вульфгар не знал, что и думать, хотя несмотря на упрямство и гордость, вынужден был признать правоту последнего замечания. В этот миг Киммуриэль проскользнул в его разум, и прежде чем Вульфгар сумел его изгнать, великан испытал внезапное облегчение, как будто боль просто растворилась.
— Что? — спросил он вслух.
— Боль в твоём разуме, — ответил Киммуриэль.
— В моей спине! — поправил варвар.
— Твоя рана по-прежнему там, — сказал дроу. — Чувствуешь её?
Это заставило Вульфгара задуматься.
— Отрава Бездны всё ещё там, и она прикончит тебя, если мы не найдём помощь. Ты её чувствуешь?
Он не чувствовал. Как и пылающую боль в спине, как и тяжесть в руках — отрава как будто исчезла. Каким-то образом Киммуриэль отсёк всё это.
— Греби! — приказал дроу.
Вульфгар взялся за вёсла и потянул, и шлюпка полетела по тёмной воде.
Милашка Чарли перебралась через скамью и села напротив.
— Жаль твой молот, — сказала она. — Мы видели, что ты запутался в снастях со сломанной мачты, но твое оружие утонуло.
Вульфгар ответил на её беспокойство утешительной улыбкой, и, чтобы успокоить женщину окончательно, поднял одну из своих крупных рук и прошептал имя божества воинов. Милашка Чарли отдёрнулась и чуть не упала, когда в его руке возник Клык Защитника.
— Вот это трюк! — охнула она.
— Говорит о мастерстве создателя, — заметил Киммуриэль.
Вульфгар с любопытством взглянул на дроу — это было самое близкое к комплименту, что он когда-либо слышал от псионика, причём в адрес дварфа, Бренора, который давным-давно выковал оружие для Вульфгара.
— Теперь, пожалуйста, убери молот и возьми весло, и тогда, может быть, мы переживём эту ночь, — добавил Киммуриэль. — И будь осторожен, не разбей нам лодку своей игрушкой.
Вульфгар бросил кислый взгляд на саркастичного дроу, затем налёг на вёсла, рыча с каждым могучим взмахом. Небольшая шлюпка летела мимо многочисленных потопленных кораблей, мимо мужчин и женщин в воде, хватающихся за доски, чтобы удержаться.
— Если остановимся ради одного, нас просто задавят, — сказал Киммуриэль Вульфгару и Милашке Чарли. — Вода не так уж холодна, ночь они переживут. Если мы доберёмся до Лускана и отправим корабли на помощь — у них будет шанс.
Вульфгар знал, что дроу прав, но ему больно было грести мимо несчастных моряков (пускай даже он не знал, на чьей стороне они сражались). Однако вскоре варвар перестал беспокоиться, когда Милашка Чарли, которая сидела лицом к нему и смотрела вперёд, ему за спину, охнула, он замедлил ход и оглянулся через плечо.
На восточном горизонте горело оранжевое зарево, и это был не рассвет.
— Похоже, наши враги не тратят зря времени, — сказал Киммуриэль.
Вульфгар пригнулся и начал грести сильнее, с каждым гребком поднимая нос шлюпки над водой. Начался прилив, и они следовали за течением. Однако им предстоял долгий путь, и через какое-то время даже могучему Вульфгару потребовался отдых. Он поднял вёсла и развернулся на скамье, чтобы посмотреть на город. Они находились достаточно близко, чтобы различить общие очертания самых высоких зданий.
Немалая часть Лускана была охвачена пламенем, а рядом в гавани стояла армада вражеских кораблей. Их катапульты и волшебники метали в город горючую смесь и огненные шары.
— Что мы будем делать? — спросил Вульфгар.
— Город хотя бы сопротивляется? — подала голос Милашка Чарли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: