Владимир Мисечко - Ледяной меч [СИ]
- Название:Ледяной меч [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Мисечко - Ледяной меч [СИ] краткое содержание
Прошло пятьсот лет с тех пор, как отгремела "Великая Битва" Магов. Но мир не угас, хотя бесплодные выжженные земли, стали прибежищем Чудовищ и разной Нечисти.
Уйдя от колдуна, который нашёл его в лесу, Алекс случайно забрёл в руины некогда Великолепного Замка, и, обнаружив странный меч из чистейшего голубого льда, решил присвоить его себе.
Что ждёт беспечного путника, в неизвестном ему мире и сколько предстоит раскрыть тайн? Кто и что, правит этим миром? А самый главный вопрос, кто он такой и как сюда попал.
Столько вопросов, но он намерен найти на них ответы.
Ледяной меч [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А, может, — Тибериус посмотрел на Оливиуса, — и ты решил подзаработать на Артуре и поправить своё положение при нынешнем короле?!
— Дурак ты, приятель, и шутки у тебя дурацкие, — произнёс маг Оливиус, — но я на тебя не обижаюсь.
— Да пошутил я, пошутил, друг мой, — произнёс Тибериус, — в твоей преданности к Людовику и Артуру я уверен, как в своей. Но ты предлагаешь мне бросить его на растерзание стервятникам Карла!
— Я тебе ничего не предлагаю, Тибериус, — остановился перед магом Оливиус, — просто советую как другу и предупреждаю. Если надумаешь убраться из этого змеиного гнезда и спрятаться, я отправлю весточку своему младшему брату Минкусу в Гортанию, он встретит и укроет тебя на время. А потом решай, что делать дальше.
— Надо всё равно предупредить Артура, — произнёс Маг Тибериус, наливая себе в кубок вина из кувшина.
— Нет времени, — подходя к столу и протягивая свой кубок, чтобы тот плеснул и ему вина, сказал маг Оливиус, — тебе надо срочно бежать. Ищейки Карла уже знают, что ты в городе и придут сюда за тобой.
— Но они не знают, что я у тебя.
— Не надо недооценивать их, они хорошо исполняют свою работу.
Не успели они выпить по второму кубку, как прибежал слуга и доложил, что какие-то люди требуют выдать вашего гостя.
— Вот видишь, не прошёл и час, как ты в городе, а за тобой уже пришли!
— Что мне делать?
— Не бойся, я тебя не выдам, ты мне нужен живым.
— Спасибо, утешил.
— Не за что. Пошли, я тебе покажу потайной выход, по которому ты уйдёшь из моего дома. Задержите прибывших, — приказал он своему слуге, — пока я не выведу нашего гостя. И скажите им, что через пару минут я к ним спущусь.
Слуги убежали выполнять поручение хозяина, а тот повёл Тибериуса к запасному выходу.
Попрощавшись с другом, Оливиус вышел к прибывшим в его дом подозрительным людям, хотя он и знал, кто это такие.
— Что вас привело в мой дом, господа? — спустившись по лестнице, спросил маг у столпившихся у входа, странного вида мужиков, которых дальше порога не пропускали слуги.
— Мы пришли в твой дом, Оливиус, по приказу короля, — заговорил один из четвёрки (видно, здесь главный), — король требует, чтобы ты выдал прибывшего сегодня утром в город мага Тибериуса.
— Вы ошибаетесь, господа, его нет в моём доме.
— Не ври, маг, — заорал разговаривающий с ним мужик, — видели, как он входил в твой дом!
— Я не отрицаю, что Тибериус приходил ко мне, но его сейчас здесь нет. Он покинул мой дом полчаса назад, а куда он отправился, я не знаю. Вам лучше поискать его в другом месте.
— Если ты обманываешь меня, я вернусь, и тогда не жди от меня любезностей, колдун.
— Вы ошибаетесь, молодой человек, — произнёс Оливиус, — я не колдун, а высший маг королевства и короля Людовика.
— Это ты забываешься, колдун, — прикрикнул главарь четвёрки, — Людовик мёртв, а, значит, ты сейчас никто, просто пустое место! Теперь на троне сидит Карл, а у него свои колдуны или, как вас там, маги на службе! Так что не обессудь, Оливиус, твоя власть (он плюнул на пол и растёр плевок сапогом) тю-тю… Улетела твоя власть, испарилась со смертью старого короля. А если ты меня обманул и скрываешь преступника в своём доме, я вернусь, и тогда наш разговор будет совсем о другом! И тебе никто не поможет, ни твоя власть, которой уже нет, ни твоя магия, я просто тебя уничтожу!
— Не надо меня пугать, молодой человек, — произнёс маг, — всё ещё может измениться в этой жизни.
— Всё, уходим, — рявкнул главарь на своих всё время молчавших коллег, развернулся и первым вышел из дома мага Оливиуса.
Проводив ищеек Карла за дверь, маг поднялся в свою комнату, предупредив слуг, что его ни для кого нет, стал писать весточку младшему брату.
Глава 5
Проводив Тибериуса за помощью в Горт, Артур пошёл к своим товарищам, с которыми проделал весь этот утомительный путь к Мёртвому озеру и обратно. Те ожидали его в комнате, на втором этаже постоялого двора. Отдыхала только Елена (девушка, которую спас из озера Артур), а Ричард, Освальд и старик с крысиной мордой упивались вином, радуясь, что живыми вернулись из мёртвых земель.
Хозяин постоялого двора волком смотрел на Ричарда, но, получив приличную сумму в золотых монетах за поруганную честь дочери, смягчился и притих у себя в комнате.
Выпив уже не один кувшин вина (пойло ещё было то, не сравнишь, что они пили в тавернах Горта), они потребовали ещё.
— И принеси нам хорошей еды, а то кормите нас какой-то безвкусной ерундой, — вызвав в комнату слугу, произнёс Освальд.
— Да, хорошего мяса, — добавил уже выходящему слуге в спину Ричард, — и побольше.
Феофан, жуя постный кусок конины, поглядывая на братьев, помалкивал. Он опасался подвыпивших братьев, что те, не разобравшись, кто слуга, а кто нет, перейдут от оскорбительных слов к делу. А кулаки, что у старшего братца, что у младшего, дай боже каждому. Прилетит в ухо или морду — мало не покажется. Вот и помалкивал невысокий щуплый старик по кличке Крыса, да жевал свой кусок мяса, припивая его разбавленным вином, больше похожим на закрашенное пойло.
— Ричард, Освальд, может, хватит вам напиваться этой бурдой? — зайдя в комнату, после того как проводил в дорогу Тибериуса, произнёс Артур. — Дайте Елене спокойно отдохнуть.
— А мы чё, мы ничего, — в один голос пробурчали братья, — мы, это, того, можем пойти вниз…
— Сидите здесь, — рявкнул на них Артур, — а то опять что-нибудь натворите!
— Артур, хватит уже напоминать, мы же всё уладили с хозяином. Да и девка была не против покувыркаться, — поднялся Ричард и, покачиваясь, побрёл к двери, чтобы выйти на улицу и отлить лишнего выпитого вина. — Вот я и уважил её.
— Гы-гы-гы, ха-ха-ха, гы-гы-гы, ха-ха-ха! — заржал Освальд, услышав ответ братца.
— Хорош паясничать и щериться, — посмотрел на него Артур, — устроили мне тут бордель. А ты куда пошёл, а ну сядь! — прикрикнул он на Ричарда.
— Сейчас вернусь, только отолью…
— Смотри там у меня, сам будешь рассчитываться с… — но Артуру не дали договорить. Дверь открылась, и в комнату влетел запыхавшийся и мокрый от пота хозяин постоялого двора.
— Господин, — закричал он, немного отдышавшись, — прибыл из столицы гонец со срочной депешей! Я подумал, раз она от нашего короля, лучше её вскрыть вам.
— Где эта бумага? — поднялся Артур и подошёл к хозяину.
— Вот она, — гонец протянул пакет с печатью короля Аросии принцу.
Артур взял пакет, но увидел, что печать не его отца, а младшего брата, короля Карла.
— Кто тебе доставил этот конверт? — посмотрел он на хозяина постоялого двора.
Вытирая платком стекающий по лицу пот, и ещё ничего не понимая и не подозревая, хозяин ответил:
— Королевский посыльный. Они раз в три дня проезжают мимо моего двора, и если есть какая-нибудь бумага для меня, то оставляют, а сами отправляются дальше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: