Дарья Иорданская - Свет в тумане
- Название:Свет в тумане
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дарья Иорданская - Свет в тумане краткое содержание
Свет в тумане - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Порозовевшая от пара, благоухающая маслами, а растрепанными влажными волосами она выглядела соблазнительно, но Реджиналд с сожалением отказался ото всех пленительных идей, что лезли сейчас в голову.
- Вылезай.
- А? - Мэб моргнула. - В смысле?
- Сейчас объясню. Но не здесь. Одевайся и… эту одежду, - Реджинальд кивнул на просоленное тряпье, - с собой забери.
Мэб посмотрела задумчиво, а затем кивнула.
- Хорошо. Но тебе мно-огое придется объяснить.
- Непременно.
Опираясь на руку Реджинальда, Мэб вылезла из воды, закуталась в полотенце и, ступая плавно, изящно, едва покачивая бедрами, прошла в комнату.
- И не соблазняй меня!
- Пф-ф! - фыркнула Мэб в ответ.
Реджинальд наскоро привел себя в порядок: смыл соль с кожи и выполоскал из волос песок. Затем он оделся и по-возможности навел в ванной порядок, надеясь, что через несколько часов она будет выглядеть так, словно ею давно не пользовались. Мэб наблюдала за ним, стоя возле двери.
- И?
- Сейчас все расскажу. Идем, - Реджинальд посмотрел на бирку на ключах. - Нам туда.
По номеру, расположенному в самом конце коридора на том же этаже, гулял сквозняк, пробираясь в щель, образованную заклинившей оконной створкой. Однако, Реджинальд сомневался, что сегодня ночью будет буря.
Мэб огляделась, прошла через комнату и забралась на жалобно скрипнувшую кровать.
- Ну, рассказывай, что ты задумал.
Реджинальд собирался уже ответить, но тут в дверь тихо постучали.
- Это я, госпожин Эншо.
Хозяйка прошмыгнула в комнату, поставила нагруженный поднос на стол и, ворча себе под нос, удалилась. Реджинальд разлил горячий, пряный чай по чашкам и сел рядом с Мэб.
- Держи.
- Реджинальд, драгоценный мой, не уходи от ответа, - не без сарказма попросила Мэб. - Все равно ведь я тебя достану.
Реджинальд бросил взгляд на палец Мэб, на котором поблескивало странное и, что греха таить, жутковатое кольцо.
- Та захотела за меня замуж, чтобы пилить?
- Пф-ф! - фыркнула Мэб. - Поверь, я и без этого могу тебя пилить. Что ты задумал, Реджинальд?
Отставив чашку на столик, Реджинальд упал на спину, раскинув руки. Мэб, снова фыркнув, в этот раз как-то особенно по-кошачьи, устроилась рядом, положив голову ему на грудь.
- Итак?
- Итак, я предлагаю пока… затаиться.
- Знаешь, в следующий раз, когда матушка затеет «игру в убийство», я предложу тебя в качестве устроителя, - задумчиво проговорила Мэб.
- Польщен. Кроме шуток: тебя заманили в бухту и пытались убить, дорогая. Если бы не связь… - Реджинальд сглотнул.
Мэб вздохнула и нежно провела пальцами по его щеке, успокаивая. А потом приподнялась на локте, чтобы поцеловать.
- И что дальше? Спрячемся мы, дадим убийце решить, что нас нет. И что? Он станет бегать по острову и хвастаться?
- Нет, но он расслабится. А мы найдем артефакт, позволивший выйти ночью, в разгар бури, убить баронессу и вернуться назад невредимым.
- Ты думаешь, это была Флоранс? - Мэб подперла щеку рукой, разглядывая Реджинальда в глубокой задумчивости. - Она пренеприятная тетка, но у нее не было причин убивать кузена. Больше того, с его смертью она очень многое потеряла.
- Но не со смертью «леди Хапли» и ее ребенка. А если убрать Эффи… - Реджинальд покачал головой. - То же и со вторым нашим фигурантом. Верне едва ли есть дело до наследства барона, но вот сам Хапли… Помнишь его странный интерес к картинам?
Мэб кивнула.
- Полагаешь, у Хапли тоже есть в коллекции что-то необычное?
- Что ж. Я не сумел понять, что за артефакт висел здесь, в холле, но подозрения есть. Именно эта картина вызывала шторма.
Мэб кивнула задумчиво. Рука словно сама по себе скользила по груди Реджинальда, пальчик бездумно вырисовывал вензеля и завитки.
- Картина висела столько лет, а потом ты снял ее и убрал в сейф, и ночь прошла спокойно. Никакой бури. Потом картину украли, а днем меня чуть не убила буря. Вроде сходится, но… - Мэб сглотнула. - Тогда это — страшное оружие!
- Несомненно, - кивнул Реджинальд, поймал шаловливую ручку Мэб и поднес к губам. - Но у каждого подобного оружия должна быть защита хотя бы для владельца. И завтра мы будем ее искать.
- Замаскировавшись под местных? - хмыкнула Мэб. - Или прикинемся сылуньскими туристами?
- Отличная идея, - кивнул Реджинальд. - Обе. Давай завтра выберем, а то сейчас я страшно устал и больше всего хочу спать.
- Там ужин стынет, - напомнила Мэб. - Судя по запаху: копченая индейка.
- К бесам ужин, - пробормотал Реджинальд, подгребая Мэб к себе и носом утыкаясь в ее шею, еще пахнущую немного морем.
- К бесам, - согласилась Мэб и сама обняла его в ответ.
37.
Завтракали вчерашним ужином. Он остыл, но стряпня, подаваемая в Королевской Милости, все равно компенсировала все возможные недостатки хозяйки пансиона. Светило солнце, и при свете дня вчерашние затеи казались безумными. Во всяком случае, сытая и способная теперь рассуждать здраво, Мэб видела в них массу неодолимых недостатков.
- Как ты собираешься выпутаться изо всей этой истории? - спросила она, дожевав сэндвич с холодной индейкой и облизнув пальцы.
Реджинальд моргнул.
- А? Строго говоря, что значит «выпутываться»? Я собираюсь найти доказательства.
Мэб вздохнула. Из Реджинальда и в самом деле получится отличный организатор «игры в убийство» или «охоты за сокровищами». У него неуемное воображение сочетается с опасным авантюризмом.
- Почему не передать свои соображения в полицию?
- А нас станут слушать? Флоранс Хапли защищает ее имя. Не неприкасаемая, конечно, но близко к тому. Кроме этого, наша идиотская… - Реджинальд осекся. - Я хотел сказать, своеобразная полицейская система все усложняет. Островная полиция служит семья Хапли, и только во вторую очередь Короне, и в штыки воспринимает полицию курортную, пришедшую с материка, и…
- Я поняла, поняла, - оборвала его Мэб. - Не нужно больше лекций. Моя maman – суперинендант округа Дерован, я в курсе дел.
- К тому же Верне наверняка уйдет сухим из воды.
Мэб нахмурилась.
- Думаешь, местные будут брать его взятки?
- Полагаю {это}его особый Дар, - покачал головой Реджинальд. - Во всяком случае, еще ни одна темная история к нему не прилипла.
- Ну, - пожала плечами Мэб. - Может быть он чист.
Реджинальд хмыкнул.
- Миллионер, сколотивший состояние в Педжабаре? Сильно в этом сомневаюсь. Расхищение местных храмов и продажа артефактов — самое невинное, чем они там занимаются. Вернемся к нашему плану. Нам поможет небольшой переполох. Я уже попросил госпожу Альден об услуге.
- Переполох?
Реджинальд кивнул с довольным видом, сильно напоминая кота, притащившего к порогу жирную мышь. В восторге от своей затеи. Живи он лет двести назад, подумалось Мэб, подался бы не в профессора, а в пираты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: