Наталья Авербух - Дочь воздуха
- Название:Дочь воздуха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Авербух - Дочь воздуха краткое содержание
Магия песни, побеждающая даже эльфов. Маги, эльфы, сильфы, русалки, гномы и саламандры. Сумеют ли они договориться между собой?
Дочь воздуха - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Приветствую тебя, Прародительница доброго народа, — ровным голосом произнёс волшебник.
Коза исчезла. На её месте стояла тщедушная уродливая старушонка.
— А ты повзрослел, мальчишка, — хмуро произнесла она.
Рейнеке пожал плечами. Бадб медленно, тяжело опираясь на свою клюку, обошла кругом юноши. Маг ждал, с трудом сдержавшись, чтобы поворачиваться следом за ней.
— Что же, — веско проговорила старуха. — Ты не сберёг дар дочери воздуха.
Рейнеке снова пожал плечами.
— И ты напал на моего внука.
У волшебника вертелось на языке детское «он первый начал», но он смог сдержаться.
— Я вижу в тебе изменения, но не знаю, к добру они или к худу. Однако ты свободен от проклятий и не приобрёл новых. Ты доволен этим, сын земли?
— Я отдам вам луг в своих владениях, — вместо ответа произнёс Рейнеке — медленно, так же веско, как и старая эльфийка. — Вы сможете пасти там пчёл и никто не войдёт туда без вашего разрешения.
— Это хороший дар, — одобрила Бадб. — Чего ты хочешь взамен?
— Ничего.
— Подумай, сын земли.
— Мне ничего не надо, — равнодушно отозвался волшебник.
— Ты не хочешь вернуть себе Л'ииикькаю, сын земли?
— Она не вещь, чтобы мне её возвращали.
— Ты не хочешь отомстить сыну своего дяди, Д'ооооврду?
— То, что он сделал, он сделал не против меня.
— Но разве ты не хочешь отомстить за свою женщину? — настаивала старуха.
— Она не считает себя моей женщиной. Я буду защищать её, но мстить… я никому и никогда не мщу.
— Бабушка! — раздался откуда-то мальчишеский голос. Волшебник не повернулся. Он знал: как бы он ни встал, голос Робина будет звучать за его спиной, пока паршивец не захочет показаться. — Ты не о том спрашиваешь!
— Мой внук, — усмехнулась старуха, — хочет знать, что рассказали тебе гномы.
— Дети камня не видят детей воздуха, — всё с той же холодностью ответил волшебник. — Они не имеют отношения к тому, что случилось с Л'ииикькаей.
Он без труда высвистал птичье имя своей возлюбленной.
— Ты плохо спрашивал! — срывающимся от возмущения голосом завопил Робин.
Рейнеке засмеялся.
— Если я отвечу на твой вопрос, ты перестанешь меня донимать? — уточнил он.
— Вот ещё, — тотчас надулся мальчишка.
— Тогда проваливай.
— Эй! — завизжал эльфёнок. — Ты знаешь! Ты знаешь! Ответь мне!
Он выпрыгнул откуда-то из-за угла, которого тут не было, и заскакал вокруг юноши.
— Скажи! Скажи мне! О, скажи скорее! Говори сейчас же! Ты знаешь!
— Внук, — прозвучал голос его бабки. Робин надулся и сел на землю.
— Ну, хорошо, сын земли. Пожалеешь ещё. Вот, клянусь — перестану тебя донимать! Что сделал Д'ооооврд?
— Отдал волос магам, — усмехнулся волшебник. — Кому же ещё.
— Так просто?! — обиженно ахнул мальчишка. — Да я его…
Он вскочил на ноги и умчался.
— Ты хочешь попасть на праздник добрых ветров, — сказала старая Бадб.
— Да, — просто ответил волшебник.
— Я проведу тебя туда, — так же просто сказала старуха и протянула руку. Волшебник без колебания вложил свою в раскрытую ладонь.
Они оказались на поляне, окружённой вековыми дубами. Рейнеке даже ради спасения собственной жизни не смог бы сказать, где именно находится это место и как отсюда вернуться. Было темно. В ночном небе вспыхивали яркие звёзды — по одной, с медленной и величавой торжественностью. Откуда-то из-за деревьев доносилась музыка, кто-то перебирал струны арфы — небрежно, словно бы ни о чём ни думая, но получалось красиво и завораживающе.
Ветер дул, кажется, отовсюду, он трепал плащ волшебника, сдул с него шапку и ворошил волосы. Где-то вдали закручивались маленькие, чуть светящиеся смерчи, в которых постепенно проглядывались очертания человеческих фигур.
Не человеческих, поправил себя Рейнеке. Сильфийских.
— На этот раз ты герой вечера, — неожиданно мирно заявила старуха, всё ещё держа юношу за руку. — Мой внук иззавидовался весь. Хоть он и добился от Л'ииикькаи обещания отдать всё за всё, а такой чести ему не видать как своих ушей.
— Что значит «всё за всё»? — немедленно спросил волшебник.
Бадб рассмеялась.
— А ты всё тот же, мальчик. Но я тебе отвечу. Всё за всё — это обещание выполнить любое желание в обмен на неограниченную помощь.
— Любое? — насторожился Рейнеке. Бадб рассмеялась ещё громче — молодым смехом, который так странно прозвучал в устах сморщенной старушонки, что волшебник невольно покосился на свою спутницу.
— Не беспокойся, сын земли, он не попросит её руки.
Рейнеке пожал плечами, не став оправдываться, что вовсе не это имел в виду. Он и сам не знал, что имел в виду, просто Робин был не тем существом, перед которому он рискнул бы пообещать выполнить любое желание.
— Растёшь, мальчик, — снова засмеялась старуха и отпустила его руку.
Рейнеке только на миг отвёл взгляд… и вот Бадб рядом с ним уже не было.
Неведомый музыкант тихонько запел, вплетая голос в звучание арфы. Сильфов на поляне всё прибавлялось. Они были веселы, оживлены и подхватывали звучащую под деревьями песню. Слов Рейнеке не разбирал, не был даже уверен, что эта песня состоит из слов, а не только из переливов звонких нечеловеческих голосов.
Волшебник молча ходил между эльфами и сильфами, почти не удивляясь тому, что научился их различать. Он и сам не знал, ищет ли среди них Лику. Наверное, всё-таки да. Но что он ей скажет? О чём они будут разговаривать?
Но он наткнулся на кое-кого другого.
— Рейнеке, мальчик мой! — раздался одновременно знакомый и незнакомый голос тётушки Меик. Волшебник повернулся. Тётушка была в неподпоясанном бледно-голубом платье, не украшенная ничем, кроме копны светлых распущенных волос. Но страннее наряда был её взгляд. Рейнеке моргнул. Из взгляда тётушки ушёл страх и это было… красиво. За столько лет он никогда не думал, что его старая тётушка была по-настоящему красива завораживающей нечеловеческой красотой. Теперь он понял, почему дядюшка удерживал жену возле себя даже против её воли. Но почему того не коробил вечный страх в глазах возлюбленной — этого Рейнеке не мог ни понять, ни принять.
— Тётушка! — искренне обрадовался волшебник и обнял родственницу.
Она крепко обняла его в ответ, погладила по растрёпанным светлым волосам.
— Ты изменился, — произнесла она удивлённо.
— Ты тоже, — откликнулся волшебник. — И, тётушка… если я могу тебе помочь… возместить то зло, которое тебе причинил мой дядя…
— Ей ничего от тебя не нужно! — раздался злой голос и Довард, красный от возмущения, оттолкнул кузена от своей матери. — Убирайся прочь, ты, глиняное чучело!
— Довард, сынок, — неуверенно произнесла тётушка. Рейнеке с несвойственной ему проницательностью вдруг понял: ей неловко рядом с сыном. С сыном, которого она бросила легко, как все женщины сильфов, очутившиеся на земле, бросают своих детей, и который ждал, любил и верил, что сможет быть ей нужным. И то, что Доварда, готового ради неё расшибиться в лепёшку, она нисколько не любила, а чужого ребёнка, племянника человека, который отнял у неё воздух — любила, с детства ласкала и баловала, — это ей тоже приходилось скрывать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: