Дженни Ниммо - Чарли Бон и Пустынный волк
- Название:Чарли Бон и Пустынный волк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самиздат
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Ниммо - Чарли Бон и Пустынный волк краткое содержание
Чарли и его дядя Патон приходят в старый дом, где Чарли когда-то появился на свет. Они обнаруживают, что дом обыскали, и Чарли заметил, что два «не совсем человека» убегают. Что они хотели найти?
Затем на город опускается странный соленый туман, а по ночам раздается страшный вой. Чарли и его друзья должны найти существо, которое так отчаянно завывает. Но успеют ли они? И какое имеет к этому отношение Дагберт — новый мальчик с бледными губами и холодными аквамариновыми глазами? Об этом вы узнаете, прочитав эту книгу.
Чарли Бон и Пустынный волк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если только Оливия захочет меня слушать, — подумал он про себя.
К их столику подошел Дагберт с миской овсянки:
— Можно к вам присоединиться?
— Если от тебя сегодня не пахнет рыбой, — ухмыльнулся Фиделио, — тогда — пожалуйста.
Лицо Дагберта осталось спокойным и безразличным:
— Спасибо, — он сел между Чарли и Билли.
Чарли поднес ложку ко рту и вскользь посмотрел на Дагберта. Не осталось ни малейшего следа от сверхъестественного сияния, исходившего от него накануне ночью. По правде говоря, он выглядел настолько обычно, что Чарли с трудом верилось, что сцена, которую он видел в ванной комнате, ему не приснилась.
Дагберт не обратил на Чарли никакого внимания, когда тот встал из-за стола. Он не пошел за ним, когда тот покинул столовую, не увязался за Чарли после собрания и не подошел к нему в раздевалке. Означало ли это, что он решил сдержать слово? Чарли хотелось бы в это верить.
— Давай поговорим с Оливией во время перерыва, — предложил Фиделио, когда они пошли на урок французского языка.
— Хорошо, — Чарли не радовал предстоящий разговор с Оливией, но других вариантов не было.
Эмма оказалась абсолютно права насчет своей подруги. Как она и предполагала, Оливии уже надоела ссора с Чарли. Кроме того, он выглядел таким обеспокоенным, что ей захотелось узнать, что случилось. Во время первой перемены она сама подошла к заговорщикам.
Чарли вздохнул с облегчением. Ему не пришлось перед ней оправдываться и обременять себя поиском нужных слов.
— Что ты задумал, Чарли Бон? — спросила она его так, как будто между ними не было размолвки, и делая красивый пируэт на покрытой льдом земле.
Стоящая за ней Эмма многозначительно улыбнулась.
— Дело обстоит таким образом, — начал издалека свою речь Чарли, — что мы хотим попросить тебя оказать нам помощь.
Оливия еще раз прокатилась по льду, исполняя замысловатую фигуру:
— А что я за это получу?
— Твою помощь? — запутался Чарли.
Фиделио решил, что настала пора вмешаться:
— Нам нужно кое-что найти. Лив, но без тебя это будет очень трудно сделать. Скажи, что ты хочешь за эту услугу?
По ее лицу пробежала восторженная улыбка:
— Что я должна сделать?
— Нам нужно найти одежду Азы, которую он использовал для маскировки, — объяснил девочке Чарли, — я уверен, что он брал ее из гардероба театрального отделения. Знаешь, такое старое пальто и шляпа, а еще жуткие усы, которые все время у него отклеивались.
— Я знаю, — Оливия щелкнула каблучками блестящих сапожек, прыгнула назад и вперед, показывая, какая она ловкая.
— Еще он приклеивал себе фальшивые брови, а на ноги надевал старые дырявые сапоги, — похвасталась она своей осведомленностью.
— Да, да, — азартно подхватил Чарли, — вопрос только в том, знаешь ли ты, где хранятся эти вещи?
— Конечно, знаю, — Оливия наконец остановилась, — большая часть реквизита хранится в подвальном помещении под самым театром. Я достану то, что вы просите, во время обеденного перерыва, тогда у меня будет на это больше времени.
— Чудесно, Лив! — закричал Чарли.
Фиделио толкнул его локтем:
— Ты забыл про условия, Чарли. Что ты хочешь получить за твою помощь, Лив?
— О, я право не знаю, мальчики… — Оливия задумчиво подняла глаза к небу, — нет, уже знаю. Один из самых больших шоколадных тортов Миссис Комшарр, и… еще вы мне расскажете, зачем вам понадобилась одежда Азы.
Чарли заколебался. В эти тяжелые дни никогда не знаешь, кому можно, а кому нельзя доверять.
У Фиделио не было таких сомнений и опасений. Он рассказал Оливии про далекий вой, о предположении Бенджамина, что это Аза Пик, и про то, что Спринтер Боб сможет найти его по запаху одежды.
— Значит, если я добуду эти вещи, то смогу пойти в лесную глушь вместе с вами да? — и она опять начала выписывать ногами кренделя.
— При условии, что ты возьмешь нас с собой в костюмерную, — у Чарли началось головокружение от пируэтов и прыжков Оливии.
— Считайте, что вы уже там. Когда мы пойдем в пустошь? — выполнив очередное вращение, Оливия пошатнулась, чуть не потеряв равновесие.
— В субботу. В семь часов утра.
— Я приду, — Оливия успела сделать еще один прыжок перед тем, как рев охотничьего рога возвестил на всю округу об окончании перемены.
— Эй, посмотрите-ка на это чудо, — девочка замерла от удивления. — Дагберт Эндлесс подружился с Габриэлем Муаром.
Чарли не мог поверить своим глазам. Дагберт и Габриэль, что-то с интересом обсуждая, шли вместе, рядышком, направляясь к дверям школы.
— Должно быть, луна, — пробурчал Чарли себе под нос.
— Что? — не понял Фиделио.
— Ничего.
— Эмма улыбалась, радуясь примирению Чарли с Оливией, пока та не сказала:
— Нет, вы только посмотрите на эту парочку влюбленных голубков.
Ее лицо омрачилось. Танкред Торссон и Трейси Морселл осторожно, чтобы не поскользнуться, шагали по мерзлой земле. Для них как будто не существовало таких вещей как перемена и занятия в школе. Он обнимал ее за талию, а она смотрела на него так, как будто Танкред был единственным парнем на земле.
— Эй, вы двое, очнитесь! — заорал им Фиделио, не смущаясь тем фактом, что они были старше него на целый год.
В любом случае Танкред и Трейси не обратили на него внимания.
— Они тебя не слышат, — сказал Чарли, — а ну давайте наперегонки до дверей: кто быстрее?
— Чур, я первая, — неугомонная Оливия тут же сорвалась с места, — готовьте еще один шоколадный торт!
Мальчики бросились ее догонять. Чарли знал, что Эмма бежит не в полную силу. Не имея серьезных соперников, гонку выиграла Лив.
Уроки театрального мастерства, как правило, проводились в школьном театре, который возглавляла Миссис Марлоу. Здесь она ставила спектакли по написанным ею же самой сценариям. Маленькая, жизнерадостная женщина с одухотворенным лицом и седыми волосами, затянутыми в конский хвост, она обычно носила длинную бархатную юбку, замшевые сапожки и яркую цветастую шаль.
Бордовый бархатный занавес был опущен и отделял сцену от зрительного зала. Оливия открыла люк над лестницей, ведущей вниз, и уже опустила ногу на первую ступеньку.
— Привет! Кто это здесь у нас? — Миссис Марлоу выглянула из-за занавеса как черт из табакерки. Учительница сидела на сцене в темноте и одиночестве, мечтая о своем новом творении. К счастью, Оливия была ее любимицей. Поэтому, когда Миссис Марлоу увидела, что они собираются спуститься в хранилище во время обеденного перерыва, она совсем не рассердилась.
— Оливия! Что ты здесь делаешь? А вы, мальчики? Вы не с театрального отделения.
— Простите нас, Миссис Марлоу. Мы не хотели Вас напугать, — когда это было нужно для дела, Фиделио умел пустить в ход все свои чары и обаяние, — мы не знали, что Вы здесь, иначе спросили бы у Вас разрешения. Дело в том, что я написал мюзикл. Этим летом мы поставили его на заднем дворе Оливии, с нею в главной роли, конечно. Но нам не хватило костюмов, и я решил попросить их у Вас на время. Оливия собиралась обратиться к Вам, но не смогла Вас найти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: