Кирико Кири - Мир, где мне будут рады [СИ]
- Название:Мир, где мне будут рады [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирико Кири - Мир, где мне будут рады [СИ] краткое содержание
Героиня, пытающаяся найти своё место в мире, где у неё нет сил. Наёмники, ищущие для себя и своей семьи новый дом. Люди, пытающиеся найти себе новую жизнь после уничтоженной старой.
И я… эм… ладно опустим шутку, но я тоже пытаюсь отпустить своё прошлое и увидеть в этом мире хоть какой-то проблеск надежды на лучшее будущее. Ведь в противном случае какая разница, быть мне человеком или чудовищем там, где это не играет роли? Поэтому я сменю подход и взгляну на мир и ситуацию в нём по-новому. Буду использовать вместо коктейлей Молотова напалм.
Мир, где мне будут рады [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стоит отойти в сторонку, там в сугробах бегают и играют дети: кидают друг в друга битое стекло, камни, гвозди, строят снежные усыпальницы, закапывают друг друга в снег, дерутся на розочках от бутылок…
Э-э-э… так и должно быть?
Мы прошли по главной улице и свернули к только что отстроенному каменному зданию. Никто из людей в такой суматохе не обратил внимания на то, кто посетил деревню. Все были заняты своими проблемами, которые принесла зима. Оно не было каким-то супернавороченным или сильно выделяющимся – обычное добротное здание.
- Надеюсь, всё будет окей, - сказал я, оглядывая лавки, где охотники продавали зайчатину.
- Всё под контролем, мой господин, - заверила меня Клирия. – Будет трудно, но пусть радуются, что на их столах вообще что-нибудь будет.
- Пусть будут рады тому, что дают? Обычно такая логика до добра не доводит.
- Не доводит, но сложные времена требуют радикальных решений, чтоб они вообще могли быть потом недовольными.
В том здании, к которому мы направлялись, теперь располагался телепорт, который мы отстроили. Оно не было точно таким же пафосным, что и здание Анчутки – всё скромно и тихо. Но для телепорта и такое сойдёт. Спасибо деньгам Анчутки, мы смогли себе это позволить благодаря ему, потратив свои деньги на другие нужды. Спасибо Анчутка, ты настоящий раб.
Внутри было довольно темно, словно все, кто работает в этом бизнесе, пытались показать – смотрите, какие мы невъебенно серьёзные, важные и таинственные. Настолько, что блять у нас в доме темно как в жопе, так как мы зажали на свечи, вот насколько таинственны.
Там внутри нас уже поджидали люди, которые были наняты Клирией. Практически все, кто имел непосредственное дело с нами и вершил важные дела, были под клятвой и знали настоящего хозяина. Это было сделано для того, чтоб не возникло недоразумений. Все остальные, типа мелких чиновников или обычных охранников, что были наняты нами для охраны деревни, обо мне не знали ничего кроме того, что я слуга госпожи графини Элизианы.
- Итак, всё взял? – спросила Элизи.
- Да, мама, - кивнул я.
- Остроумно, - спокойно отреагировала она. – В крайнем случае Кстарн тебе передаст всё необходимое.
За ней меня спросила уже Клирия:
- Вы уверены, мой господин, что вам не нужна слуга? Любая из скрытниц или скрытников. Юсуф, например? Или, если вы действительно так хотите, Лафия? Вам нужна охрана.
- Нет, спасибо, мне не нужен надсмотрщик, Клирия. И не надо охранять от меня других. Думаешь, я не понимаю, что ты боишься не за меня, а за тех, кто будет рядом со мной?
- Ваше умение находить приключения очень опасно, - улыбнулась она. – Но как пожелаете. Однако вы могли бы взять с собой и обычную слугу.
- Всё нормально, - поморщился я. – Не надо тут меня опекать как ребёнка, не маленький уже.
- Твои поступки иногда говорят об обратном, - ответила Элизи.
- Ага. И возможно именно благодаря этому я ещё жив. А теперь…
Я молча шагнул с чемоданом в центр металлического круга, идентичного тому, что был в телепортационных домах Анчутки и Эви. Видимо они создавали между собой какую-то связь.
- Удачи, мой господин, - попрощалась со мной Клирия. – Желаю вам хорошо и полезно провести время.
- До свидания, Мэйн. Мы будем связываться с тобой.
- Только не каждый вечер, - попросил я. А то будут мне там через зеркальце названивать постоянно, как надоедливые мамы. Боже, какая опека…
А через мгновение меня ослепило яркой вспышкой, которая подразумевала, что я телепортируюсь.
Глава 173
Я оказался в большом красиво обставленном зале.
Нет, слово «большой» здесь неуместно.
«Огромнейший». Да, это слово больше подходит.
Зал, куда меня телепортнуло, оказался настолько большим, что я даже начал невольно чувствовать уважение и восхищение, оказавшись здесь. А ещё свою никчёмность… Кажется, на это чувство всё и рассчитано. Нет серьёзно, огромнейший зал, где потолок примерно на уровне этажа седьмого! Бля, я не знаю, нахер такое огромное строение нужно, однако должный эффект оно точно оказывает. Ты сразу понимаешь, что это столица и центр королевства.
Весь зал обрамлял белый, молочный, светло-серый или коричневый мрамор, хотя не реже встречалось и красное дерево. Пол выстелен чем-то наподобие коричневатого гранита со странным природным узором. А ещё огромнейший потолок, поддерживающийся исполинскими колоннами из белого камня, где висели чудовищно большие люстры (как они свечи на них поджигают?). Для обхвата такой колонны наверно требовалось человека три.
Здесь даже было четыре балкона, словно зал был под театр сделан. Ещё удивительнее то, что здесь было не многолюдно. Возможно потому, что все люди тупо терялись в этом зале.
Чот я чувствую себя каким-то мелким…
Но самой привлекающий взгляд была огромнейшая во всю стену картина, с которой на тебя как на говно смотрели три человека. Хрен в короне, красивая женщина и маленький пухлый младенец. Вот под этими взглядами я действительно чувствовал себя так, словно оказался перед великанами.
Младенца смысла описывать нет – ребёнок как ребёнок, милый маленький младенец. Женщина… ну красивая, чего тут скажешь, изящная, умная, и начитанная на вид. У неё не было той красоты, что есть у хищных моделей. Наоборот при тонких чертах, она выглядела интеллектуальной и по хрупкому милой.
И король… мужик с короткой бородой и короной на голове. Бля, ну не знаю… у него такая улыбка, что становится не по себе. Хитрая, как у чувака, который успел не раз наговнить и выйти сухим из воды. А взгляд как бы намекает, что он видит тебя, видит, что ты хочешь сделать. А ещё… почему на этом огромнейшем полотне с портретами слева от короля нарисована бутылка? Это типа символ власти? Или он сам ею пользуется?
Я так увлёкся этим всем, что не заметил, как ко мне подошли двое чуваков в мантиях.
- Добро пожаловать в Нью-Лайто-Хайцурбергшвильцград, столицу нашего чудесного королевства, коим правит великий король всея земель.
Мне кажется, что тот, кто давал название этому городу, пытался собрать воедино все частички известных городов моего мира, действуя по принципу – не можешь придумать сам – спизди. Главное, чтоб звучало эпично и трудно выговариваемо. А вы неплохи… Патрик одобряет.
- Просим вас отойти с телепортационной платформы, так как на неё прибудут сейчас другие люди.
- А, да, конечно, - кивнул я и быстро сошёл с неё.
И практически сразу там появился другой человек. Тот, даже не глядя на других, тут же спустился со ступенек и пошёл к выходу. Кажется, теперь я знаю, как они поняли, что я первый раз здесь.
Кстати, сам телепортационный круг располагался на такой небольшой каменной платформе и только сейчас, сойдя по ступенькам с неё и оглянувшись, я понял – тут таких платформ довольно много. Весь зал практически заставлен ими. И все они используются, кто-то входит, кто-то выходит из них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: