Майкл Суэнвик - Хроники железных драконов
- Название:Хроники железных драконов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2018
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-15167-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Суэнвик - Хроники железных драконов краткое содержание
«Дочь железного дракона» и «Драконы Вавилона» — два знаменитых романа Суэнвика, жанровую принадлежность которых можно определить как «твердая фэнтези». Это уникальный сплав научной фантастики с тщательно и ярко прописанным фэнтезийным миром. Этот полнокровный, свирепый и прекрасный мир имеет убедительную технологическую поддержку, красивую философскую основу, он полон чудесных и жутких мест и населен удивительными существами. А еще он опасно близок к нашему, настолько, что его обитатели, в целом не отличающиеся щепетильностью в вопросах морали и нравственности, наловчились воровать у нас самое дорогое…
Хроники железных драконов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
72
Droit de seigneur ( фр. ) — право сеньора, более известное как право первой ночи.
73
Фенрир (в англизированной форме Фенрис) — хтоническое чудовище, огромный свирепый волк, с большими хлопотами и потерями привязанный богами к огромному камню. Во время битвы богов, знаменующей конец старого мира, сорвется с привязи и много чего натворит, в частности проглотит самого Одина.
74
Персонаж шотландской мифологии, полуженщина-полукоза.
75
Вандемьер — первый месяц (сентябрь-октябрь) французского революционного календаря.
76
Откровение св. Иоанна, 12: 3–4.
77
Ф. Д. Рузвельт. Речь 14 августа 1936 г.
78
Дж. Буш. Пресс-конференция 3 июля 2003 г.
79
Мой лопушок, мой простофилюшка ( фр. ).
80
Это единственно верное слово ( фр. ).
81
Этан Аллен (1738–1789) — американский бизнесмен и землевладелец, писатель и философ, герой Войны за независимость.
82
Мэри Маккарти (1912–1989) — американская писательница, автор известных травелогов о Венеции и Флоренции. На русский язык переводились только «Камни Флоренции».
83
Сэлинджер Дж. Зуи. Перевод М. Ковалевой.
84
Один из многих в японском языке вариантов фразы «Большое спасибо».
85
De nada ( исп. ) — не за что.
86
Знаменитый японский оружейник XIII–XIV вв.
87
Джеймс Эббот Макнил Уистлер (1834–1903) — англо-американский художник, предтеча импрессионизма и символизма.
88
Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) — американский архитектор-новатор, создатель «органической» архитектуры.
89
Лес Фаллосов ( фр. ), присутствующий в навязчивом сне героя «Тошноты» Ж.-П. Сартра.
90
Хумбаба — страшное чудовище шумеро-аккадской мифологии.
91
Керидвен — кельтская богиня плодородия; в своем колдовском котле она год и один день варила волшебный напиток знания.
92
Виверны — геральдические драконы, крылатые, двулапые, со скорпионьим жалом на конце змеиного хвоста.
93
Букентавры — полулюди-полубыки.
94
Тавматургический — колдовской, волшебный.
95
Финдбеннах — удивительный бык из ирландского эпоса «Похищение быка из Куальнге» (его имя означает «белорогий»).
Интервал:
Закладка: