Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 1 [С иллюстрациями]
- Название:Волчица и пряности. Том 1 [С иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 1 [С иллюстрациями] краткое содержание
Перевод с английского языка – Ushwood
Бета-редактирование – Lady Astrel
Иллюстрации – Malfurik (RuRa-team)
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
Волчица и пряности. Том 1 [С иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- А, эээ, в конце этого коридора налево и потом вниз по лестнице.
- Спасибо, - коротко поблагодарил Лоуренс и бросился бежать со всех ног по коридору, сжимая в руке счет.
В такое возбуждение его привел список товаров на скомканном в его руке бумажном листе. Дата на счете была сегодняшняя, а деньги по счету причитались торговцам одеждой и фруктами с рынка Паттио. Список включал в себя два роскошных платья с длинными рукавами, два сатиновых пояса и в придачу пару дорожных туфель, гребень из панциря морской черепахи и огромное количество яблок.
Общая стоимость купленного превышала полторы сотни монет. В первую очередь обращало на себя внимание количество яблок – слишком большое, чтобы их можно было унести в одиночку. Но несмотря на это, никакого упоминания о найме лошади или повозки в счете не было.
Отсюда Лоуренс сделал единственно возможный вывод.
Наконец Лоуренс прибежал в закут для погрузки и выгрузки товаров.
Вокруг все гудело и суетилось, как в пчелином улье. Над Лоуренсом возвышались горы и горы разнообразных товаров, от прибывших из далеких краев до готовых к отправке незнамо куда. Повсюду виднелись лошади, перевозящие товары с места на место, и орущие что-то друг другу люди. Этот хаос являл собой будни Гильдии Милона, свидетельствуя о ее процветании.
Лоуренс принялся оглядываться по сторонам в поисках того, что, он не сомневался, обязательно должно было оказаться здесь.
Закут был весьма просторным, и лошадей с повозками в нем было слишком много. Лоуренс оббегал его вдоль и поперек; несколько раз он поскользнулся на соломе, рассыпанной повсюду. Наконец в самом дальнем углу он разглядел знакомую лошадь и со всех ног побежал туда. Все, кто работал вокруг, к этому времени уже глядели только на Лоуренса с неописуемыми выражениями на лицах, но ему было наплевать. Сам он смотрел лишь в одну сторону.
На козлах доверху набитой яблоками повозки, держа в руках красивый хвост и расчесывая его черепаховым гребнем, восседала хрупкая девичья фигурка.
На девушке было платье, сшитое из материи высшего качества; голова была покрыта платком, надвинутым по самые глаза. Прошло несколько секунд; девушка прекратила расчесывать мех и вздохнула.
Не повернув головы к Лоуренсу, она раскрыла рот и произнесла:
- Я не хочу, чтобы меня преследовали до самого севера, чтобы заставить выплатить долг.
При этих словах, начисто лишенных каких-либо манер, Лоуренс с огромным трудом удержался от смеха.
Подойдя к козлам, он протянул по-прежнему не глядевшей в его сторону Хоро правую руку. Хоро, лишь мигнув, сосредоточенно ела глазами хвост у себя в руках; но в конце концов она медленно протянула руку к Лоуренсу.
После того как тот со всей силы ухватился за руку Хоро, она наконец улыбнулась с таким видом, словно признала поражение, и сказала:
- Я вернусь на север лишь после того, как выплачу тебе свой долг.
- А иначе и быть не может!
Хоро стиснула руку Лоуренса.
Похоже, странствия необычайной пары еще далеки от завершения.
Ибо эта история – о путешествии волчицы и пряностей.
ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА
С тех пор, как я начал участвовать в писательских конкурсах, где полагались призовые деньги, меня не покидали мысли о выигрыше гран-при.
Затем идут мысли о том, чтобы на призовые деньги накупить акций, с их помощью увеличить свое состояние – и вот я уже весь в мечтах, как мое колоссальное богатство повелевает миром.
Недавно я смог заработать достаточно, чтобы заказать в ларьке увеличенную порцию собы, не заботясь о том, что может не хватить денег.
Меня зовут Исуна Хасэкура.
Мне удалось занять второе место в 12 конкурсе Денгеки – это такая честь, которая сопоставима примерно с выигрышем луны в небе. Я не верил собственным глазам. Мне трижды снилось, что мне звонят и сообщают, что произошла ошибка и меня спутали с кем-то еще.
Когда я занялся редактированием романа, мне дважды снилось, что я не успел к дедлайну.
И бог знает сколько раз мне снилось, что я богат и правлю миром.
По правде сказать, даже сейчас, когда я пишу это послесловие, я не уверен до конца, сон это или явь.
Я искренне благодарен отборочному комитету, редакторам и членам жюри конкурса, которые открыли мне дорогу в мир этих снов. Все, кто входил в конкурсную комиссию и кто подал за меня голоса, и в особенности Мицутака Юки-сэнсэй, подаривший мне серебряную фигурку волка, так хорошо сочетающуюся с названием «Волчица и пряности», - спасибо вам всем огромное. Этот серебряный волк и сейчас бережно хранится возле моего компьютера.
Не могу не поблагодарить Дзю Аякуру-сэнсэя за шикарные иллюстрации. Ему удалось передать дух моих персонажей в совершенстве. Надеюсь, моя благодарность не уступает в масштабе моему изумлению, когда я впервые их увидел.
Всем людям, вещам и событиям, благодаря которым я оказался в том положении, в каком оказался, – огромное вам спасибо.
Я твердо намереваюсь приложить все усилия для того, чтобы никогда не пробуждаться от этого прекрасного сна.
Интервал:
Закладка: