Роджер Желязны - Девять принцев Амбера. Том 1
- Название:Девять принцев Амбера. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1992
- Город:Кишинев
- ISBN:-85268-049-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - Девять принцев Амбера. Том 1 краткое содержание
Содержит 1,2,3,4,5-ю книги цикла «Девять принцев Амбера». Большинство данных произведений на русском языке публикуются впервые.
Оглавление:
• Роджер Желязны. Девять принцев Амбера (роман), с. 3-118
• Роджер Желязны. Ружья Авалона (роман), с. 119-245
• Роджер Желязны. Знак Единорога (роман), с. 246-357
• Роджер Желязны. Рука Оберона (роман), с. 358-475
• Роджер Желязны. Двор Хаоса (роман), с. 476-574
Девять принцев Амбера. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мне непонятны твои сомнения, — заявил я. — Главное, что я пришел именно к тебе.
— Да, ответила она. — Знаю. Но ты слишком умен, и цель твоего визита наверняка неоднозначна. Ну да ладно, не будем спорить. Поживем — увидим.
Спорить? О чем? Увидим? Что? Журавля в небе?
Горничная вошла с подносом, на котором стояли тарелки с бифштексами и кувшин пива, и на некоторое время я был избавлен от необходимости делать загадочные замечания и тонко намекать на обстоятельства, о которых ничего не знал. Бифштекс с кровью был превосходен, и я с жадностью на него набросился, смачно хрустя свежеподжаренным хлебом и запивая пивом. Она засмеялась, глядя на меня и нарезая мясо мелкими кусочками.
— Что мне в тебе нравится, так это жажда жизни, Корвин, — сказала она. — Жаль будет, если ты с ней расстанешься.
— Мне тоже, — пробормотал я.
И внезапно я увидел ее в зеленом, как морские глубины, платье с большим вырезом и пышными складками. Звучала музыка, пары кружились в вальсе, отовсюду доносились веселые голоса. На мне было черное с серебром… Видение исчезло. Но я твердо знал, что вспомнил часть своего прошлого, и про себя выругался, сетуя на провалы в памяти. О чем мы с ней разговаривали там, в зале, не обращая внимания на веселье и танцы?
Я наполнил кружки пивом и решил проверить на Эвелине свое видение.
— Помнишь тот бал? — спросил я. — Ты была в изумрудном платье, а я в черной с серебром одежде. Играла музыка, а мы с тобой стояли и разговаривали. Какой прекрасной казалась жизнь…
На лице ее появилось мечтательное выражение, щеки порозовели.
— Да, много воды утекло с тех пор… Скажи, ты действительно ни с кем не вел переговоры?
— Честное слово, — поклялся я, стараясь удержаться от улыбки.
— Сейчас все изменилось к худшему, — вздохнула она, — и Отражения оказались не так безопасны, как мы думали…
— Продолжай.
— Он не изменился. Разве что забот прибавилось.
— Понятно.
— Как ты понимаешь, ему необходимо знать твои намерения. Что ты собираешься предпринять?
— Ничего, — небрежно ответил я.
— То есть как? — Глаза ее изумленно расширились.
— По крайней мере в данный момент, — торопливо сказал я. — Сначала мне надо во всем разобраться.
— Вот оно что.
Второй ирландский волкодав вошел в библиотеку и тоже улегся у стола. Мы молча допили пиво, доели бифштексы и бросили кости собакам. Потом нам подали кофе, и неожиданно я понял, что испытываю по отношению к этой женщине самые настоящие братские чувства, которые, однако, я быстро в себе подавил.
— Итак, что новенького? — спросил я, отпивая кофе маленькими глоточками. Безобидная фраза, вполне естественная и абсолютно безопасная: ведь вряд ли она спросит в ответ, что я имею в виду.
— Все по-прежнему. — Она откинулась на спинку кресла и рассеянно смотрела в потолок. — Ничего особенного не произошло. Возможно, ты поступил умнее всех нас вместе взятых. Мне и самой здесь нравится. Но… разве можно забыть…
Я опустил голову, не зная, какое выражение придать своему лицу, и на всякий случай сказал замогильным голосом:
— Ты права. Это невозможно.
Пауза затянулась, и я понятия не имел, как вести себя дальше, но, слава богу, она заговорила первой.
— Скажи, ты меня ненавидишь?
— Ты с ума сошла! — воскликнул я. — Что бы между нами ни произошло, как я могу тебя ненавидеть?
Видимо, мой ответ ей понравился, потому что она улыбнулась, обнажив белоснежные зубы.
— Спасибо. Несмотря ни на что, ты — настоящий мужчина.
Я улыбнулся.
— От твоих похвал у меня может закружиться голова.
— Ну, это вряд ли.
И я почувствовал себя неуютно. Сидевшая передо мной женщина наверняка знала того, кто хотел погубить меня, и ненависть вспыхнула во мне с новой силой. Я едва, удержался от желания потребовать у нее ответа.
— И все же, что ты собираешься предпринять? — спросила она, и я невнятно пробормотал, не придумав ничего лучше:
— Все равно ты мне не поверишь.
— Как мы можем тебе верить?
Я решил запомнить это «мы».
— Вот видишь. Но я хочу доказать, что говорю правду, и для этого останусь жить в твоем доме. Тебе не составит большого труда следить за каждым моим шагом.
— А потом?
— Потом? Поживем — увидим.
— Умно, — сказала она. — Необычайно умно. И ты ставишь меня в неловкое положение. — (Честно говоря, мне просто некуда было идти, а деньги, полученные за шантаж, быстро таяли). — Оставайся, конечно, но учти, — она взяла в руки цепочку с брелком, висевшую у нее на шее, — что это — ультразвуковой сигнал для собак. У Доннера и Блитцера четыре брата, каждый из них прошел дрессировку, и они сбегаются по первому моему зову. Если они нападут все вместе, даже тебе не удастся долго продержаться. В Ирландии и волков-то не осталось после того, как там вывели эту породу собак.
— Знаю, — машинально ответил я, и тут же понял, что действительно это знаю.
— Да, — продолжала она. — Эрик останется доволен, когда я скажу, что ты — мой гость. Он вынужден будет оставить тебя в покое, а ведь ты только этого и добиваешься, n’est-ce-pas? [1] Не так ли? (франц.)
— Oui [2] Да (франц.).
«Эрик!» Меня заколотил озноб. Я помнил, хорошо помнил Эрика, и это было очень важно, хотя мы давно не виделись. Почему? Потому что я его ненавидел. Ненавидел так сильно, что убил бы, не моргнув глазом. Вполне возможно, что когда-то я пытался это сделать. И между нами существовала какая-то связь. Родственная? Да, да, именно так. Нас обоих раздражало, что мы… братья. Я помнил… помнил… Большой, сильный Эрик с влажной кудрявой бородой и с такими же глазами, как у Эвелины.
Воспоминания нахлынули на меня, в висках застучало, лоб покрылся испариной. Но мое лицо осталось бесстрастным. Я медленно затянулся сигаретой и неожиданно сообразил, что Эвелина действительно была моей сестрой! Только звали ее не Эвелиной. Что ж, придется быть осторожнее. В конце концов, совсем не обязательно называть ее по имени.
Кто я такой? И что все это значит?
«Эрик, — внезапно подумал я, — прекрасно знал об автомобильной катастрофе, которая должна была закончиться моей гибелью. Уж не он ли ее организовал? Да, — подсказал мне внутренний голос, — больше некому. А Эвелина была его сообщницей и заплатила доктору, чтобы меня пичкали наркотиками. Неизвестно еще, что хуже, смерть или…»
Я вздрогнул. Попав в ее дом, я сунул голову в пасть льва: стал пленником Эрика. Они могли расправиться со мной в любую секунду. Но она сказала, что Эрику придется оставить меня в покое, когда он узнает, что я — ее гость. Я задумался. Я не имел права верить всему, что мне говорили. Либо придется все время быть начеку, либо надо уходить и ничего не предпринимать до тех пор, пока память полностью ко мне не вернется. Не знаю, как объяснить, но я чувствовал, что время не ждет. Мне почему-то казалось, что я немедленно должен разобраться, в чем дело, и начать действовать. И если необходимо подвергнуться опасности, чтобы вернуть память, или рискнуть жизнью ради достижения важной цели, быть по сему. Я остаюсь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: