Шеннон МакГи - Драконьи норы и другие ловушки
- Название:Драконьи норы и другие ловушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шеннон МакГи - Драконьи норы и другие ловушки краткое содержание
Закрепив за ней статус истинного члена Двенадцатой Роты, они обеспечат ей место в их путешествии в Дабскин, шумный мегаполис в самом сердце Южной Пустыни. Как в раю, в городе полно еды, улицы усеяны сокровищами со всего континента, а декадентские бани — место, которое имеет большую славу. Однако, что-то менее пикантное скрывается под блестящей поверхностью. В городе, который никогда не спит, настоящие монстры используют шум, чтобы прикрыть творящееся зло.
Прошлое попытается догнать Тайрин, ее ждет много сражений, дружба, любовь и приключения. Дом на севере, пути назад нет. Следуйте за Тайрин, в этой книге квадрологии «Путешествие Тайрин», она едет на юг.
Драконьи норы и другие ловушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Элла улыбнулась Леди Фамай. Хотя она, должно быть, узнала магов, она не удостоила их даже взглядом.
— Обычно бы вы были бы правы. Однако, поверьте мне, миледи, в данный момент между нами нет ничего серьезного. — Когда она говорила, то аккуратно отодвигалась подальше от меня.
Ито, который не был знаком с дамой, поднялся. Мы поспешно последовали его примеру. Он поклонился, и мы сделали то же самое.
— Миледи, я не имел такого удовольствия.
— О, не делайте всего этого. — Она небрежно взмахнула резным деревянным веером. Он был пропитан сладкими ароматическими маслами, которые стекали к нам. — Меня зовут Мэй. Это Габриэль. — Вентилятор захлопнулся, когда она повернула его влево. — И Аня. — Веер качнулся вправо. Его быстрые движения резко контрастировали с ее расслабленным тоном. Она вернула его в центр, прежде чем расправить и охладить себя им снова.
И Аня, и Габриэль кивнули нам. Хотя они не разговаривали, но встретили каждый наш взгляд по очереди. Встреча с их каменными взглядами заставляла мою голову кружиться от нервов, которые я не могла понять, потому что не видела причин нервничать. Я не могла сказать о них ничего опасного. Насколько я могла судить, у них даже не было кинжалов.
Оба они были крепко сложены, не мускулистые и не грузные. Аня, сидевшая на изящной гнедой кобыле, была женщиной с квадратной челюстью, старше той дамы, которой она служила, если можно так выразиться. Ее соболиные и сланцевые волосы были гладко зачесаны назад и заправлены под черную кружевную вуаль, лишь на первый дюйм или около того. Ее губы, естественно розовые и тонкие, сложились в безжизненную улыбку.
Ее спутник, Габриэль, был лысым и гладко выбритым мужчиной того же возраста, что и она. У него был характерный крючковатый нос, полуприкрытые глаза и угловатая челюсть, переходящая в идеально заостренный подбородок. Его лошадь была загорелой и белой и выглядела почти вымытой рядом с другими лошадьми, будто она могла легко смешаться с песком. Это был тип, который я видела только дважды прежде. Один раз по дороге в Форклак, а затем снова в пустыне на нашем пути в Дабскин. Как Элла назвала эту окраску? Слово пришло ко мне с небольшим трудом… паломино. Как и на другом маге, на Габриэле была та же одежда, в которой я видела его раньше, и улыбка, которая не достигала его глаз.
Пока я оценивала магов, Ито продолжал говорить за всех нас.
— Меня зовут Ито. Я маг Двенадцатой Роты, в которой работает Элла. Здесь есть еще кто-нибудь, с кем я мог бы вас познакомить?
— У меня была возможность узнать имена всех дам в вашей прекрасной маленькой группе, но я не имела удовольствия узнать ваше имя, молодой человек. — Изящный жест веером указал на Люка.
Люк сделал шаг вперед, чтобы снова поклониться.
— Лукас из Двенадцатой Роты, Миледи.
— Мэй, — твердо сказала Леди Фамай.
— Леди Мэй, — дружелюбно ответил Лукас, выпрямляясь. Леди Фамай хмыкнула.
— Полагаю, этого будет достаточно, пока мы не познакомимся поближе. До этого я намеревалась пообедать с вами, но я была так утомительно занята встречами. На самом деле, — она взглянула на своих спутников, вероятно, охранников, о которых мы слышали за завтраком, — давайте остановимся здесь. Мы можем дать лошадям отдохнуть. Разделить наш обед с этими милыми людьми было бы прекрасно. Вы так не думаете? — Это было сформулировано как просьба, но я почему-то знала, что это не так.
Габриэль все равно ответил, его голос был приятно низким и хриплым.
— Да, миледи. Это было бы очень приятно.
Все трое спешились. Слуга, ехавший на одной лошади позади них, сделал то же самое. Он был закутан с головы до ног больше, чем любой из магов, так что разглядеть его лицо было невозможно. Он поспешил вперед, чтобы расстелить на песчаной земле ковер с замысловатым рисунком, а затем принялся расставлять корзину, а также тарелки и столовые приборы, лежащие в ней.
Леди Фамай проигнорировала его. Ну, это было неправдой. Если бы она игнорировала его, я бы ожидала, что она сделает скидку на его присутствие. С таким же успехом этого слуги могло и вовсе не быть. Она улыбнулась сквозь него, продолжая обращаться к нам. Когда она двинулась к ковру, то шла так, словно он ей не мешал. Со своей стороны, слуга ловко убрал свои приготовления с ее пути, и он сделал это так быстро, что ей даже не пришлось останавливаться.
— Такая радость встретить вас всех здесь. Я слышала о вашей ужасной стычке с этими мерзкими тварями в канализации. Я просто подумала… о, как ужасно. — Она сказала это так, словно мы случайно наткнулись на дрейков, хотя, конечно, она знала, что наша главная цель — охота на них. Точно так же, как она не знала, что дрейки, которых мы нашли, были для нее сюрпризом.
Мы подождали, пока она сядет, и заняли свои места на одеяле. Слуга отошел в сторону и встал по стойке смирно, чтобы не слышать, но достаточно близко, чтобы понять, нужен ли он. Хотя я полагала, что это было грубо, я была рада, что он не сидел с нами. Он странно смотрел на меня, даже когда расставлял вещи своей дамы. Если бы я не знала его лучше, то назвала бы выражение его бледных глаз торжеством. Но для этого не было никаких причин, и я заставила себя отбросить эту мысль.
— Конечно, не обошлось и без небольших неудобств. В этой сфере деятельности следует ожидать таких вещей. — Белинда перешла на тон, которого я раньше от нее не слышала. Ее манеры слегка изменились, став… куртуазными?
Я взглянул на Эллу, глаза которой смеялись, хотя лицо оставалось невозмутимым. Она сказала, что они проводили время в более изысканной компании, а Белинда жила с аристократами. Я просто никогда не представляла, что она будет говорить так, как они.
Таким же сдавленным тоном Элла и Лукас по очереди описывали сражение. Они были театральны, жестикулировали, останавливались и перешептывались в нужных местах. Рот леди Фамай приоткрылся в улыбке, темные глаза заблестели, когда она наклонилась вперед, сложив руки на коленях.
Когда Леди Фамай узнала от нас все, что ей было нужно знать о канализационных боях, она, казалось, не требовала от человека ничего, кроме случайных «ммм», «хмм» или подобных звуков. Я не обязательно возражала. Она была милой, немного взбалмошной, и моей первой дворянкой. Я с облегчением вздохнула, не имея возможности сказать что-нибудь, что могло бы ее обидеть.
— Дрейки, ну, они впечатляют, в этом нет сомнений, но находиться рядом с ними не очень приятно, — задумчиво произнесла она, слегка скривив губы. — Когда я была маленькой, недалеко от нашего летнего дома жило стадо перитонов. Их можно было накормить и посмотреть, если только держаться на приличном расстоянии, прежде чем они наткнутся на жертву. — Она вздохнула. — Они были прекрасны. Вы не можете себе представить. Такие грациозные и такие мощные. Я их очень любила.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: