Джин Вулф - Кабинка на побережье

Тут можно читать онлайн Джин Вулф - Кабинка на побережье - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кабинка на побережье
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джин Вулф - Кабинка на побережье краткое содержание

Кабинка на побережье - описание и краткое содержание, автор Джин Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Кабинка на побережье» рассказывает о влюблённой паре, о волшебном народе и об опасностях сделок с ним. Но в первую очередь это рассказ о любви.
Рассказ обыгрывает кельтские легенды — с концовкой в духе «Сумеречной зоны» (не исключено, что прочтя её, вы захотите перечитать рассказ заново — и в случае с Вулфом будете правы, сделав это).
Содержание • Предисловие к сборнику «Вымирающие виды» (добавлено в качестве бонуса)
• Кабинка на побережье (собственно сам рассказ и примечание автора)
• Дополнительные материалы в помощь читателю:
— Примечания переводчика (для тех, кто любит читать сноски, и кому показалось, что их мало)
— Статья Марка Арамини с кратким разбором рассказа (возможно, поможет взглянуть иначе на рассказ либо на некоторые детали)
— Ирландские легенды о Добром народе
— Ирландская сага «Исчезновение Кондлы Прекрасного, сына Конда Ста Битв» (перевод Александра Смирнова) Позволь мне рассказать о читателе, для которого я написал все эти рассказы. Я написал их для тебя. Не для какого-то профессора или для себя самого, и совершенно точно не для тех редакторов, что купили их (зачастую с большой неохотой) после того как несколько других редакторов отвергли их. Видишь ли, я не академик, который пишет, чтобы его критиковали. (Академики совершенно ошибочно считают критику наиважнейшей частью всего процесса.) Я также не из тех потворствующих себе людей, кто пишет, дабы восхищаться своим остроумием позднее; я, бывает, восхищаюсь собой, но впоследствии мне всегда приходится сожалеть об этом. (…) Я также не из тех, кого называют коммерческими писателями, что угодничают перед редакторами в надежде заработать кучу денег. Для этого есть более лёгкие способы.
(…) Простая истина такова: сегодня ты и я, вместе с миллиардами других людей, сидим, рассказывая истории, вокруг костра, который зовём «солнцем», и время от времени наступает мой черёд развлекать остальных. (…) Зная, как знаешь ты, что значит любить и терять любовь, ты, возможно, оценишь «Кабинку на побережье». Джин Вулф

Кабинка на побережье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кабинка на побережье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джин Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ты и я, мы искали и не нашли, и потому была рассказана «Карта» — «Карта» (« The Map », 1984) — Эта, бывший подмастерье гильдии палачей, ищет клад

Искали и нашли, и поэтому — «Детектив снов» — «Детектив снов» (« The Detective of Dreams », 1980) — французский Шерлок Холмс ищет сноходца-Мориарти в маленьком немецком княжестве

найдёшь ли ты в «Небраскийце и нереиде» любовь или секс — «Небраскиец и нереида» (« The Nebraskan and the Nereid », 1985) — фольклорист встречает мифическое создание

в «Силуэте» — смерть или насилие — «Силуэт» (« Silhouette », 1975) — мятеж на звездолёте

Минутка ономастикибез неё примечания к рассказу Вулфа никогда не будут - фото 3
* * *

Минутка ономастики(без неё примечания к рассказу Вулфа никогда не будут полными).

Дэниэл (Daniel) — англоязычный вариант древнееврейского Дани’ил ( דִּין , дин «судить» + אֵל , иль «Бог» = Бог мой судья).

О’Донохью (O’Donoghue) — англицизированный вариант ирландской фамилии, означающей «потомок Доннкаха» (Donnchadh, на русском зачастую передаётся также как и Дункан, которое произошло от него). Возможно, образовано в результате искажения лат. формы Duncanus с добавлением гэльск. ceann (голова); по другой версии — от гэльск. donn (темноволосый муж) + cath (битва) = «темноволосый воин»; ещё один — гэльск. donn (теперь означающий «коричневый») + chadh (вождь).

Тимоти (Timothy) — английская форма имени Тимофей (Τιμοθεος) от гр. τῑμάω , тимао «почитать» + θεός , феос «бог» — «почитающий Бога» или «в честь Бога» или же «почитаемый Богом».

Райан (Ryan) — имя ирландского происхождения, образовано от фамилии O’Riain (или Ó Riain — «потомок Риайна»). Предполагаеся, что она, в свою очередь, образована от ирл. слова (король) + ум. суффикс, т. е. означая «маленький король» или же «прославленный». Другой вариант этимологии предполагает, что имя происходит от др.-ирл. rían , означавшего «вода» или «океан».

Нил (Neal) — образовано от гэльского Niall (Ниалл или Ньяль) из гэльск. niadh — «чемпион, герой» (имеется в виду чемпион от лат. campio , в значении не столько «победитель», сколько «заступник» либо воин, выступавший в судебном поединке один на один) либо же от néall — «облако».

Лисси (Lissy) — возможно, уменьшительное от Элизабет (Elizabeth), английского варианта греческого имени Елисавет (Ἐλισάβετ), которое, в свою очередь, происходит от еврейского Элишева (אֱלִישֶׁבַע‬), означающего «Бог есть клятва её» либо «Почитающая Бога».

* * *

Дом-Даниэль (или Домдэниэл, как называет его самозваный король Коннахта, поскольку на английском Domdaniel так и звучит) — это имя мало что говорит русскоязычному читателю (в основном потому, что переводчики предпочитают обойти его в тексте). Предполагаемая этимология означает «Дом Даниэля» (от праиндоевропейского dom + Daniel); впоследствии в английском языке это слово стало синонимом «вертеп неправедности, зла — с нотками чего-то подводного».

Впервые его ввёл в оборот французский писатель Жак Казот (Jacques Cazotte; 1719–1792) в «Продолжении “Тысячи и одной ночи”» (« Continuation des Mille et une Nuits », 1788–1789 гг.). В основу книги была положена рукопись сирийского священника Дома Дени Шависа (Dom Denis Chavis), который перевёл несколько арабских сказаний, а Казот к ним добавил ещё несколько собственного сочинения. В число последних входит и «Чародей, или Рассказ о Мограбине» (также известен как «История мага Мограби»).

«Затанай, чьим верным рабом был Мограбин, самолично открыл ему сорок восемь врат к познаниям, что хранились в тунисском Дом-Даниэле до того, как халиф Занат разорил и предал огню это хорошо известное берберам место вкупе со всем его содержимым. (Затанай — легко догадаться, что это Сатана. «Мограбин» по-арабски значит «варвар», а точнее — «варварский». Халиф Занат был послан арабскими халифами на завоевание Мавритании и Варварского берега. Их языческие народы были полны суеверий и верили в магию, школа которой располагалась в месте под названием Дом-Даниэль.) (…) Храм, предназначенный для человеческих жертвоприношений, находился в море, что омывало берег неподалёку от города Туниса. Проникнуть в него можно было, войдя через одну из потайных дверей Дом-Даниэля и спустившись на тысячу четыреста ступеней. (…) Здесь, в этом капище, Затанай или его правая рука совещались со своими приспешниками, придумывая, как ещё под видом добра распространить по всем уголкам земли зло».

Перевод Е. В. Трынкиной

Образ оказался притягателен и использовался другими писателями (иногда — довольно неожиданно). Ниже следуют несколько примеров употребления (далеко не всех из возможных) — в переводе и в подлиннике.

У Натаниеля Готорна в «Доме с семью шпилями» (Nathaniel Hawthorne, « The House of the Seven Gables », 1851): «В числе их Фиби узнала маленького Неда Хиггинса и подарила ему на прощание серебряную монету, за которую он мог населить свой желудок всеми четвероногими, какие только когда-либо делались из пряничного теста» (пер. С. Шарафаненко). (Оригинал: Recognizing little Ned Higgins among them, Hepzibah put her hand into her pocket, and presented the urchin, her earliest and staunchest customer, with silver enough to people the Domdaniel cavern of his interior with as various a procession of quadrupeds as passed into the ark. Подстрочный перевод: «Узнав среди них маленького Неда Хиггинса, Гепзиба сунула руку в карман и подарила этому уличному мальчишке, своему самому первому и самому верному покупателю, достаточно серебра, чтобы тот мог населить пещеру Дом-Даниэль у себя в животе процессией четвероногих, отличающихся таким же разнообразием, как и та, что взошла на ковчег».)

У Говарда Лавкрафта в рассказе «Он» (H. P. Lovecraft, « He », 1926): «Итак, я видел эту перспективу и словно бы внутренним ухом слышал богохульную подводную и потустороннюю какофонию, властвовавшую над ней» (пер. Юрия Соколова). (Оригинал: I saw this vista, I say, and heard as with the mind’s ear the blasphemous domdaniel of cacophony which companioned it. Подстрочный перевод: «Итак, я видел эту перспективу и словно бы внутренним ухом слышал сопровождавший её богохульный домданиэль какофонии».)

В первом издании романа Теренса Хэнбери Уайта о короле Артуре «Меч в камне» (T. H. White, « The Sword in the Stone », 1938) был эпизод, где Мерлин сражался с госпожой Мим; из более поздних изданий он был удалён. Мерлин восклицает: «А теперь посмотрим, как двойное первое в Дом-Даниэле может быть полезным против частных уроков моего мастера Блеза!» ( Now we shall see how a double first at Dom-Daniel avails against the private tuition of my master Bleise. ). Эта короткая фраза стала одним из первых упоминаний школы магии в современной литературе. Несколько поясняющих моментов: «двойное первое» в английской системе академического образования означает высшую оценку в двух экзаменах — на бакалавра и магистра; Блез (или Блейз — Blaise) — наставник Мерлина, впервые появившийся у Робера де Борона в XIII веке (Robert de Boron, « Merlin », ок. 1210).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джин Вулф читать все книги автора по порядку

Джин Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кабинка на побережье отзывы


Отзывы читателей о книге Кабинка на побережье, автор: Джин Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x